Osiguranje od posljedica nesretnog slučaja (nezgode)

English translation: Accident insurance (consequential loss)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:Osiguranje od posljedica nesretnog slučaja (nezgode)
English translation:Accident insurance (consequential loss)
Entered by: Mihailolja

19:47 Mar 27, 2008
Croatian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Type of insurance
Croatian term or phrase: Osiguranje od posljedica nesretnog slučaja (nezgode)
I have a feeling this is Accident insurance but then how to translate "posljedica nesretnog slučaja" because Accident policies in the UK are precisely that "Accident", they are not known by anything else! or are they???

Hvala unaprijed.
Mihailolja
United Kingdom
Local time: 22:49
Accident insurance (consequential loss)
Explanation:
I agree that this insurance is known as accident insurance as a term to describe a generic policy or type of insurance.

It would be useful to know whether this is used to describe the insurance in general terms or otherwise. It may refer to consequential loss which is a key aspect of most insurance policies but has a very specific meaning in UK law (and maybe US too!) and may not translate directly to the Croatian.

Google consequential loss and you will find endless articles debating what constitutes consequential loss...or not!

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-03-27 20:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

OK, thanks for the extra information. If it is describing the policy in generic terms, then I would just use 'accidental insurance'. I checked my Lloyd's risk categories and there is nothing else listed either which divides all insurances into their classes and subclasses.
Selected response from:

PoveyTrans (X)
Local time: 22:49
Grading comment
Thanks Simon
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Accidental injury insurance
Larisa Zlatic, Ph.D.
3 +1Accident insurance (consequential loss)
PoveyTrans (X)


Discussion entries: 9





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Accidental injury insurance


Explanation:
Mislim da bi to bilo to


    Reference: http://www.conseco.com/wsc/health/accidentalinjury.shtml
    Reference: http://www.allaboardbenefits.net/insurance-library/accidenta...
Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Accident insurance (consequential loss)


Explanation:
I agree that this insurance is known as accident insurance as a term to describe a generic policy or type of insurance.

It would be useful to know whether this is used to describe the insurance in general terms or otherwise. It may refer to consequential loss which is a key aspect of most insurance policies but has a very specific meaning in UK law (and maybe US too!) and may not translate directly to the Croatian.

Google consequential loss and you will find endless articles debating what constitutes consequential loss...or not!

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-03-27 20:40:59 GMT)
--------------------------------------------------

OK, thanks for the extra information. If it is describing the policy in generic terms, then I would just use 'accidental insurance'. I checked my Lloyd's risk categories and there is nothing else listed either which divides all insurances into their classes and subclasses.


    Reference: http://www.alway-associates.co.uk/legal-update/article.asp?i...
    Reference: http://www.warranties.telegraph.co.uk/loss.html?wd=1
PoveyTrans (X)
Local time: 22:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Simon
Notes to answerer
Asker: Hi Simon, I believe this is used to describe the policy in general terms because it is the title of the document. If you google it you get lots of hits, unfortunately none of the Croatian insurance company sites have any good English pages (yet!) ;-))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X): accident insurance-osiguranje od posljedica nesretnog slucaja, prema rjecniku; also, privatne odgovornosti-private(individual) responsibilities
3 days 1 hr
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search