bejegening

English translation: client interaction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bejegening
English translation:client interaction
Entered by: MoiraB

08:15 Jan 13, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: bejegening
I have to provide a translation (for info) of the titles of bibliographical references in a report on child sexuality.

Veiligheid in de residentiële jeugdzorg. Van incident tot fundament. Vormgeving en implementatie van beleid rond bejegening, seksualiteit en seksueel misbruik in de residentiële jeugdzorg.

There's a summary of the content that can be found on the web, but it's not very enlightening about 'bejegening'. I've found the following definitions, which seem to be the right interpretation here.

Bejegening is de manier waarop de zorgverlener en u met elkaar om gaan. Dit moet op een respectvolle manier met wederzijds vertrouwen gebeuren. De zorgverlener en u behoren als gelijkwaardige met elkaar om te gaan.

Uitleg: de manier waarop iemand zich tegenover iemand anders gedraagt; onder meer wijze van benadering door zorgverlener van zorgvrager

Op een respect – en kwaliteitsvolle wijze communiceren waarbij de ander zich écht gehoord en begrepen voelt, en op een manier die recht doet aan beiden.

Institutional approach/strategy? Client interaction and communication? You feel it needs something woolly....
MoiraB
France
Local time: 21:12
staff-client interaction
Explanation:
Perhaps this fits the bill :-)

The overall group is encouraged to especially consider the impact of staff/client interaction and the factors (respect, politeness, and civility) that can effect the outcome of this relationship.
https://www.who.int/mental_health/media/en/28.pdf

The program’s objective is to help ensure quality of life for individuals with dementia, and consists of a comprehensive on-site evaluation and a review of established standards for quality of care. Areas of evaluation include the physical environment, safety procedures, program activities, staff-client interaction, and training of staff and families.
http://www.altercareonline.com/altercareofwadsworthcenterand...
Selected response from:

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 21:12
Grading comment
I can see how this might be appropriate in the contexts you give, but here I feel it might suggest too much that the sexuality and sexual abuse were between staff and clients. Bit of an ambiguous title altogether really. I went with 'client interaction'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2staff-client interaction
Kitty Brussaard
3 +1mutual attitudes
Bruce Gordon
3regard/respect
Textpertise
3interactional conduct
sindy cremer
2interaction
André Linsen


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
interaction


Explanation:
Since it concerns sexuality and sexual abuse of kids in institutions (if I got it right), "bejegening" might be translated as "interaction".
Translating "bejegenen" as "handling" or "treating" seems a bit to harsh to me in this context. "Mutual behaviour" on the other hand, might be a bit too neutral. "Interaction" leaves all possibilities open, implying a bit more activity though.

André Linsen
Local time: 21:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regard/respect


Explanation:
It is about the mutual approach of the participants to each other but that's a mouthful. "Respect" is a very in-word amongst the youth but it may not convey the "woolly" feeling you feel you need. "Regard" could possibly do the trick as you can hold someone in high or low regard.

Textpertise
United Kingdom
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Willems: these are desirable properties of the bejegening, not the bejegening itself // I understand; my comment actually applies more to "respect" than to "regard"
41 mins
  -> I did use the word "approach" in the explanation. Regard - my recommendation - is a neutral word as I have explained although it is conceded that it is more used in the positive sense. See Discussion entry.

neutral  Tina Vonhof (X): agree with Ron. I think regard and respect are both positive.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mutual attitudes


Explanation:
Might be sufficiently woolly for this sort of context, and would cover the care provider and the care recipient.

Bruce Gordon
United Kingdom
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: Bejegening betreft de manier waarop ik me tegenover een ander gedraag of opstel. Iemand vriendelijk bejegenen, welwillend bejegenen, etc. Het gaat om welke houding ik jegens .. iemand aanneem. Why woolly? I would rather say "not businesslike or abstract".
3 hrs
  -> Thanks, Barend. 'Woolly' only because Moira suggested this was what was needed. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
staff-client interaction


Explanation:
Perhaps this fits the bill :-)

The overall group is encouraged to especially consider the impact of staff/client interaction and the factors (respect, politeness, and civility) that can effect the outcome of this relationship.
https://www.who.int/mental_health/media/en/28.pdf

The program’s objective is to help ensure quality of life for individuals with dementia, and consists of a comprehensive on-site evaluation and a review of established standards for quality of care. Areas of evaluation include the physical environment, safety procedures, program activities, staff-client interaction, and training of staff and families.
http://www.altercareonline.com/altercareofwadsworthcenterand...

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 44
Grading comment
I can see how this might be appropriate in the contexts you give, but here I feel it might suggest too much that the sexuality and sexual abuse were between staff and clients. Bit of an ambiguous title altogether really. I went with 'client interaction'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson (X)
21 mins
  -> Thanks Kate :-)

disagree  André Linsen: The interaction in this case is not limited to staff/client (by the way, the kids are not clients but guests or patients), but also between the kids themselves!
5 hrs
  -> I personally don't think that 'bejegening' in this context (also) refers to the interaction between the youths themselves. See also the references/definitions provided by asker.

agree  Tina Vonhof (X): and yes, clients is a perfectly acceptable term. Guests is also ok, patients definitely not.
6 hrs
  -> Thanks Tina, also for confirming the appropriateness of 'clients' in this context.

agree  Jennifer Barnett: I do not agree that the interaction between the (residential so therefore) guests is included in policy matters.
18 hrs
  -> Thanks Jennifer :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interactional conduct


Explanation:
would cover the mutual approach as well as the behavioural aspect of "bejegening".

sindy cremer
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tina Vonhof (X): interaction alone is sufficient - it includes behaviour.
3 hrs
  -> adds to the woolliness :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search