afkoppelen (in contesto).

Italian translation: scollegare/staccare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:afkoppelen
Italian translation:scollegare/staccare
Entered by: Magda Talamini

16:25 Oct 31, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / norme di sicurezza cantieri
Dutch term or phrase: afkoppelen (in contesto).
In geval van alarm dienen onmiddellijk alle werkzaamheden te worden beëindigd en tankauto’s van de losinstallaties afgekoppeld te worden.

In contesti di scaricatori di autocisterne quale verbo usa esattamente l'italiano ? Il VD riporta "sganciare/scollegare/sconnettere", ma non credo l'italiano dica così in questo senso. Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 15:02
scollegare/staccare
Explanation:
secondo me invece va bene scollegare

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-10-31 16:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

No scusa simo e non ho nemmeno tempo di guardarci ora. Cmq secondo me sia l'olandese sia l'italiano sono abbastanza generici come verbi.
Selected response from:

Magda Talamini
Local time: 14:02
Grading comment
Grazie Magda ! Spero sia giusto. Ringrazio anche angioletta, Sherefedin e Joris per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3scollegare/staccare
Magda Talamini


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
scollegare/staccare


Explanation:
secondo me invece va bene scollegare

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-10-31 16:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

No scusa simo e non ho nemmeno tempo di guardarci ora. Cmq secondo me sia l'olandese sia l'italiano sono abbastanza generici come verbi.

Magda Talamini
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Magda ! Spero sia giusto. Ringrazio anche angioletta, Sherefedin e Joris per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: d'accordo
12 mins
  -> grazie

agree  Sherefedin MUSTAFA
1 hr
  -> grazie sherefedin

agree  Joris Bogaert: si
7 hrs
  -> grazie joris
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search