GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:46 Oct 25, 2005 |
Dutch to Italian translations [PRO] Law (general) / atto di fusione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aquilone Local time: 10:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Società di persone a responsabilità limitata |
| ||
3 | BVBA civile |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Società di persone a responsabilità limitata Explanation: http://www.sistemieditoriali.it/catalogo/vse_mds9.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
BVBA civile Explanation: ...dopo una lunga riflessione seguono i motivi della mia scelta... definizione di burgerlijke vennootschap [sociéte civile](De Valks, Juridisch Woordenboek, Intersentia 2001) Vennootschap die noch hoofdzakelijk noch aanvullend het stellen van daden van koophandel tot doel heeft. (ed in effetti si vede nel caso dei notai, uff. giud., avv.) burgerlijk si contrappone qui a handelsvenn. Secondo l'ordinamento italiano la società ha per oggetto l'esercizio di un'attività commerciale ad eccezione della cosiddetta società semplice che "[...]potrebbe essere utilizzata per tutte le attività genericamente definibili come attività economiche, tranne quelle specificamente qualificate come commerciali dall'art. 2195 c.c., poiché in tal caso si dovrebbe ricorrere ad una delle società commerciali di persone o di capitali, espressamente previste dal c.c. Nella realtà la società semplice viene utilizzata o per l'esercizio in comune di attività agricole o per attività che, seppur in contrasto con le leggi, danno via a un fenomeno quanto mai diffuso: è il caso delle società semplici nate a fini di evasione fiscale o per gestire patrimoni famigliari" Garzanti, La Nuova enciclopedia del diritto e dell'economia. L'ordinamento giur. it. non sembra dunque prevedere la forma di una società a responsabilità limitata con oggetto sociale diverso da quello dell'esercizio di un'attività commerciale. Non v'è un corrispondente dunque e comunque anche se esistesse qualcosa di simile nel nome sarebbe molto improbabile che i due tipi di società regolati da due ordinamenti diversi fossero esattamente identici. E' per questo motivo che laddove si usa l'abbreviazione della società si tende a lasciarla tale e quale. Al limite, per rendere più chiaro al destinatario di che tipo di società si tratti, si può sempre aggiungere la spiegazione per esteso, nel caso specifico "società di persone a responsabilità limitata". Considerato quanto sopra mi sembra che non ci resti molta scelta se non tradurre alla lettera burgerlijk, anche perché se esiste ci sarà un motivo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.