radicalenvangers

Italian translation: (agenti) neutralizzatori dei radicali liberi, agenti inibitori della formazione dei radicali liberi/scavenger dei radicali liber

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:radicalenvangers
Italian translation:(agenti) neutralizzatori dei radicali liberi, agenti inibitori della formazione dei radicali liberi/scavenger dei radicali liber
Entered by: Simo Blom

12:54 Apr 22, 2004
Dutch to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Dutch term or phrase: radicalenvangers
Tevens zijn zij uitstekende vrije "radicalenvangers".

"Acchiapparadicali" fornisce solo un riscontro, "cattura-radicali" (con o senza trattino) non ne da'. Posso dire semplicemente "cattura i radicali liberi" oppure l'italiano usa un termine specifico ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 19:41
(agenti) neutralizzatori dei radicali liberi
Explanation:
E' la forma italiana.

Comunque anche "scavenger dei radicali liberi" va benissimo: è un termine prettamente tecnico e lo userei solo se il testo è destinato a un pubblico di specialisti (inoltre da pursta preferirei in ogni caso la versione italiana).

Ciao

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-04-22 13:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: \"agenti inibitori della formazione di radicali liberi\".

Ciao

Filippo
Selected response from:

Filippo Rosati
Local time: 18:41
Grading comment
Grazie tante Filippo ! Ringrazio anche Marcella per la risposta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1scavenger di radicali
Marcella Rivatelli
5(agenti) neutralizzatori dei radicali liberi
Filippo Rosati


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scavenger di radicali


Explanation:
Credo che l'italiano usi il termine "scavenger", l'ho sentito e letto più volte e ci sono alcune centinaia di hit su Google.

Marcella Rivatelli
Italy
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Filippo Rosati: sì, vedi la mia nota sotto
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(agenti) neutralizzatori dei radicali liberi


Explanation:
E' la forma italiana.

Comunque anche "scavenger dei radicali liberi" va benissimo: è un termine prettamente tecnico e lo userei solo se il testo è destinato a un pubblico di specialisti (inoltre da pursta preferirei in ogni caso la versione italiana).

Ciao

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-04-22 13:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: \"agenti inibitori della formazione di radicali liberi\".

Ciao

Filippo

Filippo Rosati
Local time: 18:41
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie tante Filippo ! Ringrazio anche Marcella per la risposta.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search