GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:59 Apr 30, 2014 |
English to Bulgarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrei Vrabtchev Bulgaria Local time: 17:59 | ||||||
Grading comment
|
отдели в банките за спазване на правилата/изискванията/ за упражняване на (финансов) контрол Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
служби/отдели на банките по законосъобразност на трансакциите Explanation: По принцип, това е служба за контрол, но контрол е твърде общо, може да се контролират много неща в една банка. Според мен основната задача на службата е да установявава кои сделки отговарят на изискванията на закона и други наложени ограничения, като в случая черния списък на OFAC. Спазване на правилата/изискванията също ми се струва твърде общо казано. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
банкови отдели за финансов контрол/надзор // за контрол на транзакциите Explanation: По мое мнение най-добре отразява състава и смисъла на оригинала. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2014-04-30 14:10:21 GMT) -------------------------------------------------- Да се чете: „трансакциите“ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
отдел(и) за контрол Explanation: Според мен става дума за отдели за контрол / отдели за съблюдаване на банкови правила -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-04-30 19:47:08 GMT) -------------------------------------------------- По-рано днес, когато дадох отговора си, бързах и не се вгледах добре в изходния текст. Сега се сещам, че наскоро имаше подобен въпрос -- там търсеният превод беше абревиатура на същия банков отдел. Искам да кажа, че compliance desk на български (и масово) в нашите банки се знае като отдел "Нормативен контрол и предотвратяване на изпирането на пари" (НКПИП). Ето и препратка към сходната питанка: http://www.proz.com/kudoz/bulgarian_to_english/finance_gener... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
банковите отдели/ звена за нормативен контрол Explanation: Having in mind that I have a friend, who is working at such unit, I could affirm you that it has to be translated in this way. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.