GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:16 Aug 11, 2011 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jarv95888 Local time: 04:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 切割过的钻石或宝石 |
| ||
5 | 平铺 |
| ||
4 | 切割成花瓣型的石頭 |
| ||
4 | 已切磨的宝石,琢型宝石 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
切割成花瓣型的石頭 Explanation: I think it should be read as: filigree "petal cut" stones, 金銀絲裝飾的切割成花瓣型的石頭 |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
16 hrs confidence:
19 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|