build version

Chinese translation: 编译版本

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:build version
Chinese translation:编译版本
Entered by: Peggy Huang

17:14 Dec 19, 2007
English to Chinese translations [PRO]
Science - Computers (general)
English term or phrase: build version
某某軟件的***build version

這里的build 是什么意思?有沒有固定的中文對應?謝謝!
Peggy Huang
United States
Local time: 02:09
编译版本
Explanation:
个人感觉还是叫“编译”比较合适。可以参考下:

版本号的格式如下所示。可选组件显示在方括号(“[”和“]”)中:

主版本号.次版本号[.内部版本号[.修订号]]

应根据下面的约定使用这些部分:

Major:具有相同名称但不同主版本号的程序集不可互换。例如,这适用于对产品的大量重写,这些重写使得无法实现向后兼容性。
Minor:如果两个程序集的名称和主版本号相同,而次版本号不同,这指示显著增强,但照顾到了向后兼容性。例如,这适用于产品的修正版或完全向后兼容的新版本。
Build:内部版本号的不同表示对相同源所作的重新编译。这适合于更改处理器、平台或编译器的情况。
Revision:名称、主版本号和次版本号都相同但修订号不同的程序集应是完全可互换的。这适用于修复以前发布的程序集中的安全漏洞。
程序集的只有内部版本号或修订号不同的后续版本被认为是对先前版本的“快速修复工程”(QFE) 更新。如有必要,可以通过更改配置中的版本策略使内部版本号和修订号生效。
Selected response from:

zhaoqing
China
Local time: 14:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1编译版本
zhaoqing
3 +1[非回答]
iiiox
4内部版本/版本号
William He


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
[非回答]


Explanation:
以微軟來說 build (version)通常不翻譯,但坊間一般以"版本號"或"核心版本"稱之

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-20 02:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

忘了補充一下,程式開發中,render, rendering則是「編譯」的名、動詞用法。

iiiox
Local time: 14:09

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orientalhorizon: 有的人将build与version并列,有的人将他们代表不同的层次或阶段,但一般都不用译。如果硬要找一个中文对应的话,build非常接近“编译”,即把源程序,包括补丁与新加等模块重新编译成新的可执行码即机器码,当然,实际上,编译完成后也就是一个新版本。很多软件中,两者并列出现,代表不同阶段。
7 hrs
  -> Thank you very much! To my knowledge, "編譯" is exactly the word for build when it comes to applications especially when it is a verb.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
内部版本/版本号


Explanation:
build version是软件发布之前,在各个阶段(比如测试)的版本统称,一般译为内部版本/版本号。

William He
China
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
编译版本


Explanation:
个人感觉还是叫“编译”比较合适。可以参考下:

版本号的格式如下所示。可选组件显示在方括号(“[”和“]”)中:

主版本号.次版本号[.内部版本号[.修订号]]

应根据下面的约定使用这些部分:

Major:具有相同名称但不同主版本号的程序集不可互换。例如,这适用于对产品的大量重写,这些重写使得无法实现向后兼容性。
Minor:如果两个程序集的名称和主版本号相同,而次版本号不同,这指示显著增强,但照顾到了向后兼容性。例如,这适用于产品的修正版或完全向后兼容的新版本。
Build:内部版本号的不同表示对相同源所作的重新编译。这适合于更改处理器、平台或编译器的情况。
Revision:名称、主版本号和次版本号都相同但修订号不同的程序集应是完全可互换的。这适用于修复以前发布的程序集中的安全漏洞。
程序集的只有内部版本号或修订号不同的后续版本被认为是对先前版本的“快速修复工程”(QFE) 更新。如有必要,可以通过更改配置中的版本策略使内部版本号和修订号生效。


zhaoqing
China
Local time: 14:09
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joy-KC
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search