GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:41 Dec 22, 2008 |
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andreja Ciković Croatia | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | pripravci po narudžbi |
| ||
3 +1 | formulacija prema narudžbi |
| ||
4 | formulacija po narudžbi |
|
formulacija prema narudžbi Explanation: "Confidence" mi nije nešto visok, ali možda posluži kao inspiracija:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
formulacija po narudžbi Explanation: abc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pripravci po narudžbi Explanation: Formulation možete prevesti i kao pripravak - može biti riječ o kozmetičkim ili kozmetološkim pripravcima, farmaceutskim pripravcima... Reference: http://www.customchempack.com/custom.htm Reference: http://energopak.hr/tagovi/web/pripravci |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|