door-openers

Czech translation: navázání prvního kontaktu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:door-openers
Czech translation:navázání prvního kontaktu
Entered by: Radovan Pletka

19:43 Jan 7, 2005
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Advertising / Public Relations
English term or phrase: door-openers
veta z popisu katalogu reklamich predmetu:
Your sales people will find them invaluable as door-openers when visiting potential new customers.
Prelozil jsem jako:
Pro Vaše prodejní pracovníky budou neocenitelné při získávání přístupu při návštěvách potencionálních nových zákazníků.
Mate nekdo lepsi napad?
Radovan Pletka
United States
Local time: 10:53
> > >
Explanation:
"Pro vaše prodejce budou neocenitelnou pomůckou k navázání prvního kontaktu při návštěvách u potenciálních zákazníků."

Nebál bych se takhle to přebásnit, význam je přenesen, připadá mi to lepší než "získání přístupu"...
Selected response from:

Marek Buchtel
Czech Republic
Local time: 19:53
Grading comment
Diky, zvlaste Hynkovi za taktni upozorneni na mou sklerozu a neschopnost se podivat do archivu, omlouvam se, sypu si popel na hlavu a zaplatim pivo - jsem ted do 16. kvetna v Praze
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5> > >
Marek Buchtel
4 +1reklamní dárky
Robert Konrad
4předměty otevírající dvěře
Jan Zeman
3>>>
Maria Chmelarova
3vějička (vějičky)
Lucie Travnickova


Discussion entries: 2





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reklamní dárky


Explanation:
V reklamě a PR je tento překlad používán dost často.

Robert Konrad
Local time: 19:53
Native speaker of: Czech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarka Rubkova
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
> > >


Explanation:
"Pro vaše prodejce budou neocenitelnou pomůckou k navázání prvního kontaktu při návštěvách u potenciálních zákazníků."

Nebál bych se takhle to přebásnit, význam je přenesen, připadá mi to lepší než "získání přístupu"...

Marek Buchtel
Czech Republic
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Grading comment
Diky, zvlaste Hynkovi za taktni upozorneni na mou sklerozu a neschopnost se podivat do archivu, omlouvam se, sypu si popel na hlavu a zaplatim pivo - jsem ted do 16. kvetna v Praze

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hynek Palatin: Víte, že stejný termín už jsme řešili? http://www.proz.com/kudoz/738560 Souhlasím s prodejci i s potenciálními (ne potencionálními) zákazníky.
2 hrs
  -> Díky. To tedy zírám! A dokonce i stejný tazatel, jak vidím... :-)

agree  Jirina Nevosadova
14 hrs
  -> díky

agree  Gabriela Verešová
17 hrs
  -> díky

agree  Jan Kolbaba
1 day 9 hrs
  -> díky

agree  Tomas750
2 days 9 hrs
  -> díky
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
předměty otevírající dvěře


Explanation:
Přebásnil bych to třeba takto:

Pro Vᚠprodejní personál budou neocenitelné pro "otevírání dveří" při návštěvách potencionálních zákazníků.

Potenciální zákazníci jsou nejspíš vždy "noví", tak bych slovo "nových" vynechal:-)

Jan Zeman
Czech Republic
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
>>>


Explanation:
If you allow me:
Door-openers, is analogy used by sales representatives (sales person ) or promoters to give their presentation...
something like "foot in a door".....

" Vasi obchodni agenti ich najdu neocenitelnymi pomockami na spristupnenie ( presentation, promotion ) pri navstevach novych potencialnych zakaznikov".


Maria Chmelarova
Local time: 13:53
Native speaker of: Slovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jirina Nevosadova: Sounds unnatural.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vějička (vějičky)


Explanation:
Pro vaše prodejce budou neocenitelnými vějičkami / neocenitelnou vějičkou při kontaktu s potenciálními zákazníky.
"Přebásnění" bych se také nebála, domnívám se, že "door-openers" nemusí být doslovně přeloženo.
Souhlasím s nadbytečností fráze "potential new customers", včetně překladu. Těžko by to mohli být "potential old customers". Wordiness.

Lucie Travnickova
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in CzechCzech
Grading comment
vejicka se mi tady vyslovene nezda, ma to spatny podtext pro seriozni material
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: vejicka se mi tady vyslovene nezda, ma to spatny podtext pro seriozni material



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search