bludgeoning the ineffable

Dutch translation: het ongrijpbare te grijpen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bludgeoning the ineffable
Dutch translation:het ongrijpbare te grijpen
Entered by: Iris70

09:20 May 20, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Other
English term or phrase: bludgeoning the ineffable
Passage uit een stuk over meditatie: As this occurs the meditating person may have a sense of the ego both dissolving and connecting with the entire universe. xxx, a journalist who spent years researching alternative healing, complained that whenever he set out to describe this sensation he ended up "bludgeoing the ineffable"
Is dit een standaard uitdrukking of kan ik het gewoon omschrijven? TIA
Iris70
Local time: 02:48
het ongrijpbare te grijpen
Explanation:
"elke keer als hij begon deze sensatie te beschijven, kwam hij er achter dat hij aan het proberen was het ongrijpbare te grijpen".

De oplossing van Henk is natuurlijk ook helemaal niet verkeerd, maar ik moest toch wel 2 keer nadenken wat hij bedoelde met dat in marmer gieten.

HTH,
Jacqueline
Selected response from:

Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 02:48
Grading comment
Ja! Dit is precies waar ik naar op zoek was. Bedankt:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4het ongrijpbare te grijpen
Jacqueline van der Spek
3 +1het onverklaarbare in marmer gieten.
11thmuse
3 +1het onbeschrijfbare te beschrijven
Neil Gouw


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
het onverklaarbare in marmer gieten.


Explanation:
letterlijk: het onuitsprekelijke neer te knuppelen. Ik zou zelf de niet bestaande bovenstaande regel gebruiken. Als dat tenminste binnen de vrijheid ligt. In marmer gieten kan niet. Je kunt ook geen abstracte gevoelens knuppelen.

11thmuse
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo te Braake | dutCHem: Ik kan niet beoordelen of het goedis, maar ik vind de metafoor prachtig
4 hrs
  -> Ik ben geroerd en natuurlijk is het niet goed Leo.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
het ongrijpbare te grijpen


Explanation:
"elke keer als hij begon deze sensatie te beschijven, kwam hij er achter dat hij aan het proberen was het ongrijpbare te grijpen".

De oplossing van Henk is natuurlijk ook helemaal niet verkeerd, maar ik moest toch wel 2 keer nadenken wat hij bedoelde met dat in marmer gieten.

HTH,
Jacqueline

Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ja! Dit is precies waar ik naar op zoek was. Bedankt:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof (X)
6 hrs
  -> dank je wel, Tina

agree  Mirjam Bonne-Nollen
11 hrs
  -> dank je wel, Mirjam

agree  11thmuse: Ik vind mijn marmer mooier, maar dat is te veel mijzelf. Jouw oplossing is to the point.
12 hrs
  -> dank je wel, Henk

agree  Meturgan
12 hrs
  -> dank je wel!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
het onbeschrijfbare te beschrijven


Explanation:
misschien dat een vertaling die al in de lijn ligt van het beschrijven, beter in de context past.

Neil Gouw
Netherlands
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search