counter-to-counter shipment

Dutch translation: counter to counter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:counter-to-counter shipment
Dutch translation:counter to counter
Entered by: Jos Essers

09:21 Oct 3, 2002
English to Dutch translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / Transport
English term or phrase: counter-to-counter shipment
If a customer calls us and needs a spare part, we can usually get it to them in less than 24 hours, even if it means arranging a counter-to-counter shipment to the airport closest to them.
Reinier Hondelink (X)
Local time: 15:00
counter to counter
Explanation:
door to door afleveringen is een algemeen erkand en bekend begrip.

Het woord counter - zijnde balie of desk is ook algemeen ingevoerd.

derhalve zou ik het onvertaald laten
Selected response from:

Jos Essers
Local time: 15:00
Grading comment
In dit geval is uw suggestie de beste gebleken.
Bedankt
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2verzending naar / levering op (de luchthaven (van keuze))
Evert DELOOF-SYS
5 +1rechtstreeks transport (verzending)
Leo te Braake | dutCHem
4counter to counter
Jos Essers


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
verzending naar / levering op (de luchthaven (van keuze))


Explanation:
Een geijkte vertaling ken ik niet.

Met een 'counter-to-counter delivery' wordt een levering bedoeld van de ene (balie van een) luchthaven naar een (balie van de) luchthaven (doorgaans aan de bagageterminal) die zich het dichtst bij de klant bevindt.
De klant kan zijn goederen dan op de luchthaven afhalen.

Vaak bij bestellingen van losse onderdelen, of bij verscheping van huisdieren, paarden,...

'Verzending naar of levering op de luchthaven van keuze' lijkt me een goede (tussen-)oplossing.

Bv.:
... Counter-to-counter shipping. Need a package to arrive here or to be sent
on for further post-production? As we are located just outside ...

www.bonofilm.com/counter.asp

... We ship almost exclusively counter-to-counter via the commercial airlines. ... The
drop off and pick up time is also reduced using counter-to-counter. ...

kotickee.com/devons/shipping.htm

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan: We zouden (eerst alleen maar tussen haakjes) "Van balie tot balie" in kunnen voeren.
37 mins

agree  Nadia Ellis (X): van balie tot balie (van deur tot deur)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
counter to counter


Explanation:
door to door afleveringen is een algemeen erkand en bekend begrip.

Het woord counter - zijnde balie of desk is ook algemeen ingevoerd.

derhalve zou ik het onvertaald laten

Jos Essers
Local time: 15:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 11
Grading comment
In dit geval is uw suggestie de beste gebleken.
Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Leo te Braake | dutCHem: Onvertaald? Dat begrijp ik niet!
10 hrs

agree  Myriam van Gils
2 days 21 hrs

agree  Margaret Greuner: mee eens
5 days

disagree  Evert DELOOF-SYS: een aanvaardbare vertaling kan, dus nee, 'counter to counter' lijkt me wat te makkelijk
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rechtstreeks transport (verzending)


Explanation:
Er is nooit een reden om vertaalbare termen onvertaald te laten. In de gegeven zin past deze vertaling van het lemma prima.

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 15:00
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof (X)
2 hrs
  -> thnx

disagree  Myriam van Gils: Ben het geheel met Jos eens. In de transport- en logistiekwereld is het gebruik van Engelse termen heel gewoon. Gezien Jos' achtergrond zou ik daar ook zeker op af gaan. Dus r zijn wel eens redenen om iets onvertaald te laten...
2 days 11 hrs
  -> De enige reden om niet te vertalen is onvertaalbaarheid. In dit opzicht kunnen wij van de belgen nog veel leren!

disagree  Margaret Greuner: er zijn veel redenen om iets onvertaald te laten, vaak zijn er voor engelse termen geen ned. benamingen, die de lading dekken.
5 days
  -> Dat valt onder onvertaalbaarheid!

agree  joeky janusch
5 days
  -> thnx

agree  Henk Peelen
6 days
  -> thnx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search