a hall pass

French translation: billet de sortie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a hall pass
French translation:billet de sortie
Entered by: mimi 254

14:57 Feb 24, 2009
English to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: a hall pass
a pass used when a student leaves the classroom
claire1
Canada
Local time: 05:49
permission/autorisation/billet de sortie
Explanation:
IMO
Selected response from:

mimi 254
Local time: 10:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1un laissez-passer pour l'accès à la salle de conférence
Stéphanie Bellumat
2 +1permission/autorisation/billet de sortie
mimi 254


Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
permission/autorisation/billet de sortie


Explanation:
IMO

mimi 254
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myriam Dupouy: Un billet, oui. Dans mon établissement, on en a de différentes couleurs (infirmerie, etc.) et sont principalement utilisés pour revenir en cours. Lorsqu'un élève sort de cours je remplis un billet, avec son nom, heure, accompagnateur, etc.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un laissez-passer pour l'accès à la salle de conférence


Explanation:
ou un laissez-passer pour la salle de conférence // permettant d'accéder à la salle de conférence

...selon le contexte pour la traduction de "hall"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-02-24 15:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

ou l'accès au hall s'il s'agit d'un hall d'entrée

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-02-24 15:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

je pensais également à carte d'accès...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-02-24 15:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

d'après votre explication, c'est plutôt une carte donnant accès au hall...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-02-24 15:51:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Claire, tous ces réglements semblent démontrer que le terme utilisé au Québec est "laissez-passer".

http://www.csdm.qc.ca/st_damase/informations/codedevie/

Pour te déplacer dans l'école, tu portes toujours sur toi ton laissez-passer. Tu ne frappes jamais aux portes des autres classes sans avoir eu la permission de ton titulaire. Tu dois attendre tes amis, ton frère ou ta soeur à l'extérieur de l'école.



Stéphanie Bellumat
Local time: 11:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myriam Dupouy: Laisser-passer a manifestement l'air d'être employé au Canada (sans la salle de conférence) : http://www.csdraveurs.qc.ca/bellesrives/REGLES_DE_CONDUITE_0...
39 mins
  -> oui, sans la salle de conférence...n'ayant pas de contexte au départ, je me suis un peu plantée ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search