fault line in the rock

Greek translation: γραμμή, ίχνος μετάπτωσης

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fault line
Greek translation:γραμμή, ίχνος μετάπτωσης
Entered by: Katerina Nikopoulou (X)

16:15 Nov 28, 2004
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Geology
English term or phrase: fault line in the rock
A fault line in the rock (coarse limestone in several high strips).

Το βρήκα ως "τεκτονικό ρήγμα", "εγκατακρήμνιση", αλλά δεν ξέρω αν είναι οι κατάλληλοι όροι.
Εδώ γίνεται αναφορά σε λατομείο ασβεστόλιθου.

Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Katerina Nikopoulou (X)
Greece
Local time: 16:49
γραμμή, ίχνος μετάπτωσης στο βράχο
Explanation:
Σύμφωνα με το:

Εξάγλωσσο Λεξικό
Γεωτεχνικών & Μεταλλευτικών Όρων
Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας,
Αθήνα 1993


και στις άλλες γλώσσες:

ligne de faille / trace d' une faille / ligne de dislocation
Verwerfungslinie, f. / Dislokationslinie, f. / Bruchlinie, f.
linea de falla, trazo de falla
... και στα Ρωσικά!

---------------------------------------------------------------------

Σύμφωνα με το ίδιο λεξικό:

fault = ρήγμα, μετάπτωση (δίνονται ως συνώνυμα, στο σημείο αυτό λοιπόν θα διαφωνήσω με τον Andras!)

και στις άλλες γλώσσες:

faille, dislocation
Verwerfumg, f. / Spaltenverwerfung, f. / Sprung, m. / Verwurf, m.
falla, dislocacion, paraclasa
... και στα Ρωσικά!
Selected response from:

Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Greece
Local time: 16:49
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Άρη.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ρήγμα μετάπτωσης [στον βράχο]
Andras Mohay (X)
4 +1γραμμή διάσπασης...
Elena Petelos
5γραμμή, ίχνος μετάπτωσης στο βράχο
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ρήγμα μετάπτωσης [στον βράχο]


Explanation:
Σ’ ένα εκλαϊκευτικό κείμενο σίγουρα θα το λέγαμε «τεκτονικό ρήγμα» (βλ. και Huntington). Τα επιστημονικά λεξικά προτείνουν τέτοιες λύσεις:

«γραμμή/ίχνος μετάπτωσης» (Εξάγλωσσο Λεξικό Γεωτεχνικών και Μεταλλευτικών Όρων. Τόμος Α΄, Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας 1993).

Μην εμπιστεύεσαι τα αποκυήματα αυτά της φαντασίας αυτές των λεξικογραφούντων επιστημόνων, οι οποίες πολλές φορές δεν επικρατούν εκτός... έδρας (παν/μιακής, εννοώ) στον επιστημονικό χώρο.

Εδώ ο εμπνευστής του ελληνικού όρου προσπαθεί με το «ίχνος» να αποδώσει προφανώς το αγγλικό trace και του διαφεύγει αυτό που θα πρότεινε κάθε σώος τας (γλωσσικάς) φρένας Συνέλλην: «όδευση» [= χάραξη, διαδρομή]. Δεν έχουμε να κάνουμε εδώ με πατημασιές γιγάντων ή εξωγήινων.

Όσο για το «εγκατακρήμνιση», είναι απόδοση του „fault(ing)”. Προτιμότερη είναι η χρήση του ανταγωνιστικού «μετάπτωση» (όπως στο ανωτέρω έργο).

Προτείνω "ρήγμα μετάπτωσης" που υπάρχει 3 φορές εδώ:

Για το λόγο αυτό οί θερμές πηγές εμφανίζονται διατεταγμένες στη σειρά, στίς λεγόμενες «γραμμές θερμών πηγών» (ΤΗΕRΜΕΝ LΙΝΙΕΝ). Σέ μια τέτοια γραμμή ανήκουν οί θερμές πηγές Πλατυστόμου, Ύπατης, Θερμοπυλών, Μύλου Κονιαβίτη, Καμμένων Βούρλων, Γιάλτρων καί Αίδηψοΰ, αναβλύζοντας στο διερχόμενο ρήγμα μετάπτωσης με διεύθυνση από δυτικά προς τα ανατολικά.
www.eftaxias.gr/lux/book/32.htm



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-11-28 16:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

\"Μην εμπιστεύεσαι τα αποκυήματα αυτά της φαντασίας αυτές των λεξικογραφούντων επιστημόνων, οι οποίες\",

σωστά (πρώτα έβαλα \"φαντασιώσεις\"):

Μην εμπιστεύεσαι τα αποκυήματα αυτά της φαντασίας των λεξικογραφούντων επιστημόνων, τα οποία...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-11-28 17:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ ΤΕΚΤΟΝΕΣ (Κριτική κειμένων)

Το «γραμμή διάσπασης» της εναλλακτικής πρότασης αναφέρεται σε δύο παραθέματα ([1], [2]) του ίδιου συγγραφέα. Πρόκειται για ένα κείμενο που δημοσιεύτηκε πρώτα στα Αγγλικά (βλ. [3]) και γράφτηκε από Έλληνα επιστήμονα της Αμερικής (βλ. [4]), χημικό και όχι γεωλόγο. Μάλλον μεταφράστηκε στα Ελληνικά από Κρητικό της Ελλάδας (βλ. [5]), μηχανολόγο μηχανικό και όχι γεωλόγο. Δεν θα με ξάφνιαζε αν ο δεύτερος είχε σπουδάσει στη Γερμανία: στα Γερμανικά (και στα Ουγγρικά) λέγεται το fault line «γραμμή διάσπασης» (Bruchlinie), όχι στα Ελληνικά.

[1] Στη Γεωλογία αυτό αποκαλείται - Fault Line - που σημαίνει η γραμμή διάσπασης τεκτονικού βράχου με μετατόπιση των δύο επιφανειών
http://www.mesogios.gr/arxeio/2003/08/28/g01.htm

[2] Στήv Τoυρκία η τεκτovική γραμμή διάσπασης εκιvήθει oριζovτίως, εvώ στήv Αττική εκιvήθει καθέτως.
http://www.demokritos.org/html/EARTH-1.htm

[3] Published in National Herald, N.Y., Μακεδovία, Εστία, Πoλ.Θέματα).

[4] ο Ομότιμος καθηγητής της Ιατρικής και της Βιολογικής Χημείας στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνιας, Ντέιβις, των Ηνωμένων Πολιτειών κ. Μιχάλης Γκιόκας, στο Συνέδριο των Απανταχού Κρητών

[5] Το κείμενο της ομιλίας του κ. Γκιόκα προσκόμισε στην εφημερίδα μας ο συντοπίτης μας Μηχανικός Μηχανολόγος κ. Μανόλης Αλιφιεράκης



Andras Mohay (X)
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
8 mins

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr

agree  Evdoxia R. (X)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
γραμμή διάσπασης...


Explanation:
'Στη Γεωλογία αυτό αποκαλείται - Fault Line - που σημαίνει η γραμμή διάσπασης τεκτονικού βράχου με μετατόπιση των δύο επιφανειών.'

http://www.mesogios.gr/arxeio/2003/08/28/g01.htm
Aν και την τελευταία φορά... ήταν και μεταφορική η σημασία.....

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-28 16:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=h&id=721941
http://www.demokritos.org/html/EARTH-1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-11-28 17:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

Βάθυνε το ρηγματάκι....
αν και δεν ξέρω τι είδους κείμενο συζητάμε ...τείνω να εμπιστεύομαι ανακοινώσεις Δημόκριτου περισσότερο από ... κείμενα φιλολόγων με περιορισμένη αντίληψη επιστημονικών θεμάτων...
Σαφώς και συμφωνώ και με το γραμμή μετάπτωσης... σίγουρα και δεν το θεωρώ ...πιο απλό (!) από το γραμμή διάσπασης.... τεκτονικό ή μη το ρηγματάκι....

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma
8 mins
  -> :-)

neutral  Andras Mohay (X): Τι εννοεί ο άνθρωπος λέγοντας "τεκτονικός βράχος" στο παράθεμα; Υπάρχουν μη-τεκτονικοί τινές; — Βράχο, βράχο τον καημό μου : )))
27 mins
  -> Λυπάμαι Αντράς fault line in the rock (coarse limestone in several high strips). είναι γραμμή διάσπασης (όρος Γεωλογίας), είτε σε τεκτονικό βράχο, είτε σε...εκλαϊκευμένο κείμενο. Τώρα γιατί θεωρείς το παράθεμα ...as such...no idea...¨-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
γραμμή, ίχνος μετάπτωσης στο βράχο


Explanation:
Σύμφωνα με το:

Εξάγλωσσο Λεξικό
Γεωτεχνικών & Μεταλλευτικών Όρων
Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας,
Αθήνα 1993


και στις άλλες γλώσσες:

ligne de faille / trace d' une faille / ligne de dislocation
Verwerfungslinie, f. / Dislokationslinie, f. / Bruchlinie, f.
linea de falla, trazo de falla
... και στα Ρωσικά!

---------------------------------------------------------------------

Σύμφωνα με το ίδιο λεξικό:

fault = ρήγμα, μετάπτωση (δίνονται ως συνώνυμα, στο σημείο αυτό λοιπόν θα διαφωνήσω με τον Andras!)

και στις άλλες γλώσσες:

faille, dislocation
Verwerfumg, f. / Spaltenverwerfung, f. / Sprung, m. / Verwurf, m.
falla, dislocacion, paraclasa
... και στα Ρωσικά!


Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Greece
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Άρη.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search