GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:48 Nov 11, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Re United Kingdom Local time: 23:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Colpo grosso / Festa da Sballo |
| ||
3 +2 | Festa |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
bash |
| ||
botta di sballo |
|
Colpo grosso / Festa da Sballo Explanation: D'accordissimo con quanto detto da Andrea, la frase in inglese gioca per l'appunto sull'asse bash/bang - slot machine/festa, in quanto bash ha triplice significato: colpo violento, prova, festa. Come fatto notare sopra dai colleghi, dato il contesto il termine bash può riferirsi sia alla giocata della slot machine che alla festa, ed è proprio su questa dualità che gioca il testo, il fatto è che si riferisce ad entrambe le cose in colpo solo, prendendo due piccioni con una fava. Più che di doppio senso, quindi parlerei di senso polivalente. Quindi nel testo originale "bash" sta sia per party che per giocata, questo rende ovviamente complicata la resa in italiano, io opterei per qualcosa come: "ed alla prima giocata avrai già vinto una festa da sballo" O qualcosa di simile, purtroppo ricreare quell'effetto è impresa ardua se non impossibile. Buona fortuna. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Festa Explanation: fare una festa con il botto. "bash" di solito in questo contesto è festa/baldoria. -------------------------------------------------- Note added at 32 min (2009-11-11 10:20:12 GMT) -------------------------------------------------- Non so se poi vogliono fare un gioco di parole... dopo tutto "with a bang" è un'espressione comune, così come lo è bash... Devo ammettere che se non lo avessi detto non ci avrei neanche fatto caso:) Quello che non ho capito è la storia dell'"heap of coins"... a cosa si riferisce?? -------------------------------------------------- Note added at 33 min (2009-11-11 10:21:41 GMT) -------------------------------------------------- "superfesta con il botto" "superfesta da sballo" e così via -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2009-11-11 10:58:16 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Valeria, non so che dirti, "bash" l'ho vosto usato solo in due accezioni: tentativo (let's give that a bash) festa/party (what a bash!), vedi riferimento di Gian. Se ci sono doppi sensi o significati alternativi... non saprei... Cos'è una "video slot"??? Quando ho letto spring break, l'ho inteso letteralmente... -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2009-11-11 11:30:44 GMT) -------------------------------------------------- Video slot... aaahhhh... e chi lo sapeva:) Comunque sì, credo che lascerei festa dato che se usi "colpo" sembra che fai una rapina:) |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||
|
52 mins |
Reference: bash Reference information: da un pocket dictionary di American Slang Bash - Any exiting, memorable party; an exciting or violently exciting, good time; a "ball" Ball - a party, esp. a wild, unrestrained , uninhibited, boisterous, or noisy party. Fig., any good time or way of life; any place in which or period during which one enjoys oneself throughly, and any thing or person that adds to one's pleasure or is pleasing or enjoyable; specif.,that which or one who contributes to complete, unrestricted, exciting, or thrilling good times or enjoyment |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 41 mins |
Reference: botta di sballo Reference information: forse si potrebbe fondere i due concetti con una frase del tipo una botta di autentico sballo. Ho trovato solo questo riferimento e vi prego di perdonarmi se non fosse adeguato al tema Reference: http://www.ildiariodicathy.it/capitolo1.pdf |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.