GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:47 Feb 24, 2011 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Merli Local time: 00:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | segnali |
|
segnali Explanation: (o segnali di controllo). Non sono del settore ma mi sembra che quelli del settore o usano il termine inglese senza tradurlo oppure parlano di segnali di automazione. Esempio sul sito web di un rivenditore di apparecchiature cinematografiche indicato qui sotto (nel paragrafo Modularità) -------------------------------------------------- Note added at 3 giorni16 ore (2011-02-28 00:40:37 GMT) -------------------------------------------------- in un altro forum di proiezionisti si legge: "Cue in inglese sarebbe il nostro "stagnola". Chiaro che le stagnole non ci sono sui proiettori digitale, traducilo come "segnale". Fonte: http://www.cinematech.it/forum/viewtopic.php?f=18&t=5385&sta... Reference: http://www.sigrafilm.com/sigra/prodotti.asp |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.