Create parts

Japanese translation: 部品データを作成

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Create parts
Japanese translation:部品データを作成
Entered by: Hikonishi (X)

17:40 Oct 25, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Computers: Software
English term or phrase: Create parts
"The Product Data Management application allows you to create parts that can be purchased, sold and used for projects."
のなかの、create partsですが、”部品を作成”と訳すと違和感を感じます。
在庫管理、Inventory Issuesに関係している文です。
どのように訳したらよいでしょうか?よろしくお願いします。
Hikonishi (X)
United States
Local time: 15:43
部品データを作成
Explanation:
PDM(product data management)というのは、製品の企画・設計・受注・生産計画・部材手配・製造・出荷における、すべての情報を一元化して管理するための情報システムです。
なので、ここでcreate されたりissueされるものは、部品ではなく、部品のデータですから、部品データを発行、部品データを作成する、と考えればいいのではないでしょうか?


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-10-26 02:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

もう少し具体的に、「部品表」の作成、「部品リスト」の作成としてしまってもいいかもしれません

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-10-26 04:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

「部品表」では具体的過ぎますね、「部品の構成データ」くらいのほうがいいかもしれません。優柔不断ですみません。
Selected response from:

Leochan
Local time: 05:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1部品データを作成
Leochan


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
create parts
部品データを作成


Explanation:
PDM(product data management)というのは、製品の企画・設計・受注・生産計画・部材手配・製造・出荷における、すべての情報を一元化して管理するための情報システムです。
なので、ここでcreate されたりissueされるものは、部品ではなく、部品のデータですから、部品データを発行、部品データを作成する、と考えればいいのではないでしょうか?


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-10-26 02:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

もう少し具体的に、「部品表」の作成、「部品リスト」の作成としてしまってもいいかもしれません

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-10-26 04:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

「部品表」では具体的過ぎますね、「部品の構成データ」くらいのほうがいいかもしれません。優柔不断ですみません。

Leochan
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage: 前後関係次第で別の意味になるかもしれませんが、上の文章のみを見る限り、私も「部品データ」という意味に理解します。
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search