2010e

Japanese translation: 2010年の予測

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:2010e
Japanese translation:2010年の予測
Entered by: Ala Rabie

00:17 Jun 7, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: 2010e
Revenue of MMORPGs, 2004-2010e

市場調査の報告書に使われているグラフのタイトルです。年数の後についているeですが、2010年推定と訳していいのでしょうか。経済用語の正しい訳を教えていただけると幸いです。
Miho Campbell
Canada
Local time: 23:21
2010年の予測
Explanation:
確かに、「2010年の推定」とは、2010年はもう終わったりして以来、売上高などを推定するのであるが、「2010年の予測」のほうは、2010年がまだ終わらぬままのコンテクストで使われるか、と存じております。

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-07 00:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Google検索結果:
http://www.google.co.jp/search?q="2010年の予測"

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-06-07 00:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

2010年の予測: 11,200件
http://www.google.co.jp/search?q="2010年の予測"

2010年予測: 773件
http://www.google.co.jp/search?q="2010年予測"
Selected response from:

Ala Rabie
Egypt
Local time: 08:21
Grading comment
ご説明ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
42010年の予測
Ala Rabie
32010年予測
Marc Adler
3推計
Rossa Ó Muireartaigh


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
2010年予測


Explanation:
参考リンクの14ページを見てください。

「予想」も使われるみたいです。


    Reference: http://www.mizuhocbk.co.jp/pdf/industry/mif_44.pdf
Marc Adler
Local time: 00:21
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
2010年の予測


Explanation:
確かに、「2010年の推定」とは、2010年はもう終わったりして以来、売上高などを推定するのであるが、「2010年の予測」のほうは、2010年がまだ終わらぬままのコンテクストで使われるか、と存じております。

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-07 00:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Google検索結果:
http://www.google.co.jp/search?q="2010年の予測"

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-06-07 00:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

2010年の予測: 11,200件
http://www.google.co.jp/search?q="2010年の予測"

2010年予測: 773件
http://www.google.co.jp/search?q="2010年予測"


    Reference: http://www.ssk21.co.jp/repo/R_R03A0172.html
Ala Rabie
Egypt
Local time: 08:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
ご説明ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
推計


Explanation:
推計もしくは推計値 はいかがでしょうか。より一般的かと思います。

Rossa Ó Muireartaigh
Japan
Local time: 14:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search