GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 Aug 31, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / 政治的な人々関係と状態 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ejprotran Local time: 07:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | See explanation |
| ||
4 | いつもの政治ゲーム、政治上の駆け引き、国家間の駆け引き |
| ||
4 | 従来型(の)政治 |
|
See explanation Explanation: Due to the encoding I cannot read a word of your posting. Thereby I only answer to your question "politics as usual". I don't think there is any concrete and exact matching cliche commonly used in Japanese language, as in Enlgish original. Woops, you are asking in Japanese. もとの英語に対抗する日本語はないと思いますが、アイデアとしてはこんなふうになるかもしれません。 「例によって例のごとき政治ゲーム」 「政治家のすることはどれも同じ」 「どっちを向いても同じ、政治家のたわごと」 要するに日本でもアメリカでも、政治家は信用されていないのですね。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
いつもの政治ゲーム、政治上の駆け引き、国家間の駆け引き Explanation: ご質問の文章の意味は以下のようなものだと推測してお答えしました。ご質問の趣旨に合ってますでしょうか。 「この表現の意味は色々あると思いますが、クドズのグロッサリーの中では一つも見付かりません。簡単な意味の説明としては、通常の政治的な行為であること、特殊な文脈で用いられること、日本と外国との国家間の基本的関係と日常のつきあい方を表すということ、です。どの場合であっても、英語ではよく用いられる固定的表現です。」 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
従来型(の)政治 Explanation: politics as usual は一種の慣用句で、「いままでどおりの変わらない政治」という意味になります。以下のサイトにある「従来型政治」という訳でOKでしょう。 http://www.speak-eng.net/news/20020604.html In a resounding defeat of politics as usual, fiery reformer Junichiro Koizumi was elected Tuesday to lead Japan's ruling party and replace Prime Minister Yoshiro Mori as premier. 2001/4/24付 USA TODAYより |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.