GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:33 Feb 16, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 05:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | その種の除外に対してxxを有利になることが存在するか、存在し、 |
| ||
3 +1 | かかる(適用)除外がなければ、ディストリビューターに有利になる蓋然性または可能性を有する条件、保証および条項.... |
|
その種の除外に対してxxを有利になることが存在するか、存在し、 Explanation: or otherwise which but for such exclusion would or might subsist in favor of the distributor are hereby 試訳:あるいはそれ以外で、その種の除外に対してxxに有利になることが存在するか、存在し、ここにおいて distributorの部分はYukimuraさんがどのような訳を使っているのか分からないので、あえてxxにしました。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
かかる(適用)除外がなければ、ディストリビューターに有利になる蓋然性または可能性を有する条件、保証および条項.... Explanation: but for = without です。 subsist = be です。 http://www.eibunpou.net/10/chapter25/25_5.html which 句は、all ... stipulations を修飾しています。 ... all conditions, warranties and stipulations express or implied statutory customary or otherwise which but for such exclusion would or might subsist in favor of the distributor are hereby expressly excluded ... は、 all conditions ... stipulations are excluded が骨組みです。切ると分かりやすいと思います。 And all conditions, warranties and stipulations, express or implied, statutory customary or otherwise, which, but for such exclusion, would or might subsist in favor of the distributor この3つの部分がそれそれ主語を修飾しています。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.