Employee and Consumer Advocates

Japanese translation: 従業員および消費者の支援者

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Employee and Consumer Advocates
Japanese translation:従業員および消費者の支援者
Entered by: Luba Agade

20:18 Mar 30, 2022
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Employee and Consumer Advocates
I've translated "Employee and Consumer Advocates" as "従業員および消費者擁護者" but this doesn't appear in Google results.

"Advocates" here stands for "defender or supporter or protector". So, the meaning is "defenders or supporters or protectors of the employees and consumers."

Is there a better option on how to translate it into Japanese?
Luba Agade
Uruguay
従業員および消費者の支援者
Explanation:
I don't see a problem with "擁護" but I think it has a more specific legalistic nuance in Japanese that "advocate" does not have in English.
"支援者" would be more commonly used in this sense as a supporter or defender of people's rights.
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Thank you. Very clear explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1従業員および消費者(保護)団体
allearz
4 +2従業員および消費者の支援者
David Gibney
4 +1従業員、消費者団体
Mikoto Araki


Discussion entries: 2





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
従業員および消費者(保護)団体


Explanation:
Advocates usually get together and defend/support/protect someone as a group. You could simply put 消費者団体 as per Keidanren's guidebook with its url provided below.

Example sentence(s):
  •  加えて、消費者、政府・地方公共団体、消費者団体、NPO・NGOなどとも適宜連携しながら、企業・業界団体として、消費者の啓発活動などにも取り組むよう努める。(see p.4 Chapter 5-1)
  • 消費者保護団体

    https://www.keidanren.or.jp/policy/cgcb/tebiki8-05.pdf
    https://eow.alc.co.jp/search?q=consumer+advocate
allearz
Japan
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mitsuko Yoshida: Consumer Advocatesは、あの英辞郎には消費者保護団体とありました。
12 hrs
  -> Thanks! And yes, this is a common expression.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
employee and consumer advocates
従業員および消費者の支援者


Explanation:
I don't see a problem with "擁護" but I think it has a more specific legalistic nuance in Japanese that "advocate" does not have in English.
"支援者" would be more commonly used in this sense as a supporter or defender of people's rights.

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you. Very clear explanation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
9 hrs
  -> Thank you!

agree  Toshiko Otagi
4 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
employee and consumer advocates
従業員、消費者団体


Explanation:
従業員、消費者団体 is an organisation advocates for the intrests of employees and consumers.


    Reference: http://www.zenso.or.jp/dantaisoshou/about.html
    https://www.nta.go.jp/law/tsutatsu/kihon/renketsu/18/18_01_02.htm
Mikoto Araki
Australia
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search