GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:04 May 26, 2012 |
English to Polish translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tu: badania naukowe |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
tu: badania naukowe Explanation: Na przykład tak: Wykorzystanie (wyników) badań/odkryć naukowych umożliwiło opracowanie kremu X, (który jest) "world's most potent antioxidant" LUB Przy opracowywaniu (składu/receptury) kremu X, "world's most potent antioxidant", wykorzystano (najnowsze) badania/odkrycia naukowe itp. Nie tłumaczyłbym dosłownie - to jest tylko slogan. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2012-05-26 00:21:54 GMT) -------------------------------------------------- Krem X, "world's most potent antioxidant", powstał dzięki wykorzystaniu (najnowszych) (wyników) badań/odkryć naukowych Zamiast "dzięki wykorzystaniu" może być "w oparciu o" lub "na bazie". -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2012-05-26 17:08:41 GMT) -------------------------------------------------- Mogą być "osiągnięcia naukowe" - to trochę większe odejście od oryginału, ale w końcu to tekst marketingowy... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.