pure-science

Polish translation: oparty na wynikach badań naukowych

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:based on pure science
Polish translation:oparty na wynikach badań naukowych
Entered by: Polangmar

00:04 May 26, 2012
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: pure-science
Etykietka kremu x.
"X is based on pure-science to provide world's most potent antioxidant"
PWN podaje pure science w przeciwienstwie do applied science, jako nauka teoretyczna. ale czy o to tu chodzi? Bardzo prosze o opinie i propozycje.
Beata Claridge
Local time: 16:53
tu: badania naukowe
Explanation:
Na przykład tak: Wykorzystanie (wyników) badań/odkryć naukowych umożliwiło opracowanie kremu X, (który jest) "world's most potent antioxidant" LUB Przy opracowywaniu (składu/receptury) kremu X, "world's most potent antioxidant", wykorzystano (najnowsze) badania/odkrycia naukowe itp.

Nie tłumaczyłbym dosłownie - to jest tylko slogan.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-05-26 00:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

Krem X, "world's most potent antioxidant", powstał dzięki wykorzystaniu (najnowszych) (wyników) badań/odkryć naukowych

Zamiast "dzięki wykorzystaniu" może być "w oparciu o" lub "na bazie".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-05-26 17:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mogą być "osiągnięcia naukowe" - to trochę większe odejście od oryginału, ale w końcu to tekst marketingowy...
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 06:53
Grading comment
Thanks;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tu: badania naukowe
Polangmar


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tu: badania naukowe


Explanation:
Na przykład tak: Wykorzystanie (wyników) badań/odkryć naukowych umożliwiło opracowanie kremu X, (który jest) "world's most potent antioxidant" LUB Przy opracowywaniu (składu/receptury) kremu X, "world's most potent antioxidant", wykorzystano (najnowsze) badania/odkrycia naukowe itp.

Nie tłumaczyłbym dosłownie - to jest tylko slogan.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-05-26 00:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

Krem X, "world's most potent antioxidant", powstał dzięki wykorzystaniu (najnowszych) (wyników) badań/odkryć naukowych

Zamiast "dzięki wykorzystaniu" może być "w oparciu o" lub "na bazie".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-05-26 17:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mogą być "osiągnięcia naukowe" - to trochę większe odejście od oryginału, ale w końcu to tekst marketingowy...

Polangmar
Poland
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks;)
Notes to answerer
Asker: So far, so good. Dzieki serdeczne :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Błażej Rychlik: To nie krem jest "world's most potent antioxidant", tylko ma w składzie ten składnik.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search