GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:21 Jun 29, 2016 |
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical (general) / badanie kliniczne | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcin Pustkowski Poland | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
28-dniowy okres kontroli dotyczącej bezpieczeństwa Explanation: IMO chodzi o zdarzenia niepożądane, które wystąpią po zakończeniu okresu kontroli dotyczącej bezpieczeństwa, który tu — jak widać — ma trwać 28 dni. Może tabelka z harmonogramem badania coś by rozjaśniła? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
28-dniowa obserwacja dotycząca bezpieczeństwa Explanation: Ogólnie tak jak kolega, ale chyba zgrabniej stylistycznie. -------------------------------------------------- Note added at 1 godz. (2016-06-29 11:42:00 GMT) -------------------------------------------------- Tak, chodzi o zdarzenia niepożądane, które mogą się pojawić nawet po zakończeniu przewidzianej do ich odnotowywania obserwacji dotyczącej bezpieczeństwa (leku?). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
28-dniowy okres obserwacji bezpieczeństwa leku Explanation: Pełne brzmienie, które sam stosuję przy tłumaczeniu tego terminu. W tym przypadku jest to skrót myślowy, w którym pominięto słowo "period". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.