GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:06 Sep 5, 2005 |
English to Portuguese translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime Region (source): English (United Kingdom) Region (target): Portuguese (Portugal) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: João Roque Dias Portugal Local time: 06:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | bombardear o navio,explodí-lo |
| ||
5 | rebentar com o navio |
| ||
3 | afundar o navio da tona d'agua |
|
to blow a ship out of the water rebentar com o navio Explanation: i.e., à bomba... O diálogo deve ser de "piratas", já que rebentar e afundar um navio valioso (a prize like that...) era contra as "regras" do corso, que preferia apresar os navios e, especialmente, a carga transportada. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bombardear o navio,explodí-lo Explanation: Mandá-lo pra fora d´água!- expressão utilizada pelos piratas,muito ouvida em filmes com essa temática. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to blow a ship out of the water afundar o navio da tona d'agua Explanation: faz mais sentido prático |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.