GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:49 Jun 20, 2006 |
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / drumuri | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: T&I Contprest Romania Local time: 19:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | secţiune orizontală, secţiune verticală |
| ||
5 | la distanta ... (metri, kilometri etc.) / (kilo)metraj |
|
secţiune orizontală, secţiune verticală Explanation: cred că se referă la reprezentarea grafică a construcţiilor (dacă e corect spus aşa), asta deduc din contextul dat; am mai întâlnit şi "scară orizontală/verticală" Example sentence(s):
Reference: http://www.p-c.ro/file/profesional_construct__imobil_birouri... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
la distanta ... (metri, kilometri etc.) / (kilo)metraj Explanation: cross-section = sectiune transversala intr-un curs, profil etc... chainage = lungimea parcursa (running) /distanta de-a lungul unui traseu (chain) la care se afla acea sectiune transversala pe drumurile/traseele din Romania se obisnuieste a se utiliza expresia: "la kilometrul ... +/- ...metri" Reference: http://www.wordnik.com/words/chainage |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.