I've gone Winchester

Russian translation: боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I've gone Winchester
Russian translation:боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы
Entered by: Robert Donahue (X)

06:44 Mar 17, 2005
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Slang / fighter pilots slang
English term or phrase: I've gone Winchester
и вариации на тему "Winchester" и "I'm Winchester". Я в курсе, что фраза употребляется когда закончилось что-либо из аммуниции, но каков ее точный перевод?
Cursed
Local time: 23:37
боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы
Explanation:
To go winchester means to be out of ammunition (i.e., you've fired it all).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 20 mins (2005-03-17 13:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

The second link has some theories. Here is one more.
>>\"I was playing European Air War --Battle of Britain section, and sometimes
the pilots would shout out \"I\'ve gone Winchester!!\". Does anyone know what
this expression means?\"<<

It means that one is out of ammunition. To get an idea where the expression
came from, get a mental picture of \"Click! [Lever action, a la Winchester]
Click! [Lever action] Click!\"
http://www.forpilots.com/archive/rec.aviation.simulators/5/m...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 21 mins (2005-03-17 13:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Umm. no, I think it\'s supposed to mean that you\'ve run out of missiles,
and now you only have bullets left (hence, you\'ve gone \"Winchester\").

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 23 mins (2005-03-17 13:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Not sure that I agree with either of these viewpoints. Years back I had the
acquaintance of a couple of pilots that flew for Britain during WWII. While
they didn\'t use the term \"going Winchester\", they understood its meaning to
be I\'m *nearly* (as best a pilot could count) out of ammo. \"Going/gone
Winchester\" meant that you\'re down to attempting to single-fire
(lever-action, bang, lever-action, bang) your guns, not letting the enemy
know that you\'re about empty.
Selected response from:

Robert Donahue (X)
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы
Robert Donahue (X)
3Снаряды на исходе, веду огонь одиночными
Victor Potapov


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i've gone winchester
Снаряды на исходе, веду огонь одиночными


Explanation:
Сам не летал, но мужики говорили :-))))

См, плиз, мои комментарии к вопросу - там, собственно, всё и есть.

Есть две точки зрения: gone Winchester - это:
а) всё, боеприпасы закончились, "теперь хоть кукурузой заряжай!" (с) Бумбараш;
б) боеприпасов осталось с гулькин нос, стреляем одиночными.

Второе похоже на винчестер (см. х/ф "Терминатор", любой из трёх).

Амуниция - это одежда военных (плюс ремни всякие, портупеи и т.д.). Ammunition - это боеприпасы.

Аналогично в переводах всяких компьютерных игр с магией напрягает (да что там напрягает - бесит!) перевод Robe как "роба". То есть "Archmage's blessed robe" это, значить, будеть "блессированая роба Архимага". О как.

Они не в России что ль живут, я не понимаю - это ж з/к на зоне робы носят (ну ещё всякие слесари шестого разряда и дорожные рабочие, если с телогрейкой не повезло)... Robe - это ж если не "платье" (мужчине как-то не с руки, хоть он и маг), то всяко "облачение" или "мантия", или "плащ", или "волшебная накидка"...

Ну да ладно.

Удачи всем!

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
i've gone winchester
боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы


Explanation:
To go winchester means to be out of ammunition (i.e., you've fired it all).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 20 mins (2005-03-17 13:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

The second link has some theories. Here is one more.
>>\"I was playing European Air War --Battle of Britain section, and sometimes
the pilots would shout out \"I\'ve gone Winchester!!\". Does anyone know what
this expression means?\"<<

It means that one is out of ammunition. To get an idea where the expression
came from, get a mental picture of \"Click! [Lever action, a la Winchester]
Click! [Lever action] Click!\"
http://www.forpilots.com/archive/rec.aviation.simulators/5/m...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 21 mins (2005-03-17 13:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Umm. no, I think it\'s supposed to mean that you\'ve run out of missiles,
and now you only have bullets left (hence, you\'ve gone \"Winchester\").

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 23 mins (2005-03-17 13:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Not sure that I agree with either of these viewpoints. Years back I had the
acquaintance of a couple of pilots that flew for Britain during WWII. While
they didn\'t use the term \"going Winchester\", they understood its meaning to
be I\'m *nearly* (as best a pilot could count) out of ammo. \"Going/gone
Winchester\" meant that you\'re down to attempting to single-fire
(lever-action, bang, lever-action, bang) your guns, not letting the enemy
know that you\'re about empty.


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=out%20of%20ammunitio...
    Reference: http://tailslide.firelight.dynip.com/fsic/Backup/Forum1/0003...
Robert Donahue (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taranichev
1 hr
  -> Thank you.

agree  Victor Potapov: израсходОвал, если можно... :-) >> And isn't Nearly out of ammo
2 hrs
  -> Thank you. It very well could be. As you can see from the links, the theories/definitions are many and varied.

agree  gtreyger (X)
8 hrs
  -> Thank you.

agree  Kirill Semenov: ;-) http://www.proz.com/kudoz/891557
13 hrs
  -> Thank you and thanks for the link.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search