a volunteer who is "it" /becomes "it"

Spanish translation: un voluntario a quien “le toca el turno”/ “tiene el turno” .

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a volunteer who is "it" /becomes "it"
Spanish translation:un voluntario a quien “le toca el turno”/ “tiene el turno” .

05:15 Apr 4, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-08 04:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Children's game/icebreaker
English term or phrase: a volunteer who is "it" /becomes "it"
Ask the students to sit in a circle. **A volunteer who is “It”** sits in the center. ...That person then switches places with the person in the
middle and becomes “It.”
Tal vez tenga que usar algo como voluntario y ya, y en la 2a ocasión, "se convierte en la persona que habla/actúa"...
(They say something and then spin the bottle) for another to talk).
En el juego "Tú la traes" tocan a uno y dicen esas palabras, como en inglés "you're it!", o a veces "eres" (en México), pero no me parece que se puede aplicar. Like tag.
Marjory Hord
Mexico
Local time: 01:32
un voluntario a quien “le toca el turno”/ “tiene el turno” .
Explanation:
Un voluntario a quien “le toca” se sienta en el centro. Esa persona (¿ese niño?) entonces intercambia su posición con la persona (¿niño?) en el centro y “le toca” [entonces] a él/ella.

En España (Cataluña) se usaba “a tocar y a parar”... o sea, que “al que le toca” “para”... Si el uso debe ser para México, tal vez “la lleva” pueda funcionar.

Un voluntario quien “la lleva” se sienta en el centro. Esa persona (¿ese niño?) entonces intercambia su posición con la persona (¿niño?) en el centro y “la lleva” [entonces] él/ella. (Aunque me convence mejor lo del "turno")

Te - ha - to-ca-do... = (es tu turno) (you are up!)

Espero que te inspire. (Para España “le toca” o “es su turno” creo que puede funcionar bien...) (Te digo “para España”, pues es el español que mejor sé... aunque lleve casi tres décadas en California...)

Un saludo cordial.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 00:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3un voluntario a quien “le toca el turno”/ “tiene el turno” .
JohnMcDove
3 +2un voluntario designado
DLyons
3un voluntario que se la queda
Javier GSez


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
un voluntario a quien “le toca el turno”/ “tiene el turno” .


Explanation:
Un voluntario a quien “le toca” se sienta en el centro. Esa persona (¿ese niño?) entonces intercambia su posición con la persona (¿niño?) en el centro y “le toca” [entonces] a él/ella.

En España (Cataluña) se usaba “a tocar y a parar”... o sea, que “al que le toca” “para”... Si el uso debe ser para México, tal vez “la lleva” pueda funcionar.

Un voluntario quien “la lleva” se sienta en el centro. Esa persona (¿ese niño?) entonces intercambia su posición con la persona (¿niño?) en el centro y “la lleva” [entonces] él/ella. (Aunque me convence mejor lo del "turno")

Te - ha - to-ca-do... = (es tu turno) (you are up!)

Espero que te inspire. (Para España “le toca” o “es su turno” creo que puede funcionar bien...) (Te digo “para España”, pues es el español que mejor sé... aunque lleve casi tres décadas en California...)

Un saludo cordial.


JohnMcDove
United States
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALBERTO PEON: Yo también creo que es exactamente así como se dice en español cuando se cambian turnos para que diferentes jugadores ocupen una función en el juego (con todas las variantes internacionales que esto pueda tener)
16 mins
  -> Muchas gracias, ALBERTO. :-)

agree  Pablo Cruz
2 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo. :-)

agree  Deborah_Lopez
3 hrs
  -> Muchas gracias, Deborah. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a volunteer who is \"it\" /becomes \"it\"
un voluntario que se la queda


Explanation:
¡Espero haber sido de ayuda!


    Reference: http://www.elhuevodechocolate.com/juegos/juego12.htm
    Reference: http://patiodeinfantil.wikispaces.com/file/view/EL+PILLA+PIL...
Javier GSez
Spain
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un voluntario designado


Explanation:
It's best to keep it short and snappy I think.

DLyons
Ireland
Local time: 08:32
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALBERTO PEON: Sounds a lot more formal than the text, but on the other hand, it is absolutely nation-independent.
2 hrs
  -> Gracias Albero. Sí, otro registro :-(

agree  lorenab23: I like it because is short, and I do not think that it is "a lot" more formal, un saludo Donald
8 hrs
  -> Thanks Lorena. Your suggestion works well also. Saludos desde Montpellier.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search