"push your buttons" / "push off"

Spanish translation: se aprovechan de tus debilidades para hacerte enojar, mándalos a rodar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"push your buttons" / "push off"
Spanish translation:se aprovechan de tus debilidades para hacerte enojar, mándalos a rodar
Entered by: Lydia De Jorge

21:27 Apr 19, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / Salud emocional y mental
English term or phrase: "push your buttons" / "push off"
Es un texto -de salud emocional- que recomienda no juntarse con personas negativas, que lo menosprecian, que le causan tristeza o enojo constante. La oración completa es:
If people consistently "push your buttons," then tell them to "push off."
¿Es la idea de "presionar"?

TIA
MM
María Marta Semberoiz
Argentina
Local time: 11:32
se aprovechan de tus debilidades/buscan la forma de hacerte enojar // echalos a un lado
Explanation:
.
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 09:32
Grading comment
¡Les agradezo muchísimo a todos! Fueron todos muy claros y creativos. Por favor, ¡no se vayan a freír churros ni espárragos ni nada! MM :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4lo exasperan / mándelos a freír espárragos
Gerardo Noriega Rivero
4 +1se aprovechan de tus debilidades/buscan la forma de hacerte enojar // echalos a un lado
Lydia De Jorge
4 +1"te dice cosas sabiendo que te hacen enojar" / mándalos a rodar
Ruth Luna
4"meten el dedo en la llaga"/"que se vayan a freir churros"
Sara Brown
3si la gente te bajonea constantemente...
MGB
3si alguien le saque el tapón, dígales sus cuatro verdades
Michael torhan (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si la gente te bajonea constantemente...


Explanation:
Si la gente te bajonea constantemente, mandalos a pasear/freir churros/volar.

Claro que es muy coloquial y con español de Argentina.


    Reference: http://www.clichesite.com/content.asp?which=tip+1844
MGB
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se aprovechan de tus debilidades/buscan la forma de hacerte enojar // echalos a un lado


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 09:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
¡Les agradezo muchísimo a todos! Fueron todos muy claros y creativos. Por favor, ¡no se vayan a freír churros ni espárragos ni nada! MM :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MGB: Me gusta la parte de "buscan la forma de..."
9 mins
  -> gracias MGB!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"te dice cosas sabiendo que te hacen enojar" / mándalos a rodar


Explanation:
En este contexto me parece que se refiere a una acción deliberada y no a hacer enojar a alguien sin estar conscientes del efecto de sus palabras sobre la otra persona.

Ruth Luna
Peru
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marsha Way: Me gusta! en especial la rima!
30 mins
  -> Gracias Marsha! En verdad no me di cuenta de la rima, usé la expresión porque la digo con más frecuencia que mandar a freir espárragos, que es más larga...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si alguien le saque el tapón, dígales sus cuatro verdades


Explanation:
,

Michael torhan (X)
United States
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"meten el dedo en la llaga"/"que se vayan a freir churros"


Explanation:
Espero que estas expresiones no sean argentinismos, pero eso es lo que decimos aquí.

Sara Brown
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
lo exasperan / mándelos a freír espárragos


Explanation:
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-04-20 01:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

También, "lo ningunean / mándelos a volar"

Gerardo Noriega Rivero
Mexico
Local time: 09:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Silveyra: Jajajajajajaja, está buenísima la de "mándelos a freír espárragos", hace rato que no la oía. Pero ya en serio, es buena opción; al menos en México
4 mins
  -> Gracias, Marcelo, quizá demasiado coloquial para un texto de salud emocional, pero no exclusivo de México. El DRAE dice en espárrago: para despedir a alguien con aspereza, enojo o sin miramientos. Echar, mandar a freír espárragos. Vete a freír espárragos.

agree  Marisol Sahagun: Buenísimo!
11 mins
  -> Gracias, Marisol

agree  Michael torhan (X): hahaha
1 hr
  -> Thank you, Michael.

agree  Gándara
5 hrs
  -> Thank you, shootingstar.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search