GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:38 Nov 13, 2008 |
French to English translations [PRO] Social Sciences - International Org/Dev/Coop | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Euqinimod (X) Local time: 19:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
signs are observed necessitating the right to human intervention Explanation: assujettir may or may not be the correct term used in this text. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
an official list of factors defining the humanitarian nature of that right is necessary Explanation: I think this is the maeaning of the sentence, although whether this is the best way to put it across is another matter! Good luck! -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-11-13 09:02:52 GMT) -------------------------------------------------- or even 'meaning'...oops! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-13 09:41:45 GMT) -------------------------------------------------- What about... signs placing intervention in a firmly humanitarian context must be observed? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
These are signs that suppress/weaken the humanitarian aspect/nature of law Explanation: destroy, degrade That's my understanding |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
impede/hold sway over law in its humanitarian scope Explanation: Or something along this line. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.