auprès des métiers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: auprès des métiers
English translation:compared with business lines
Entered by: pooja_chic

11:45 May 4, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
IT (Information Technology) / Software
French term or phrase: auprès des métiers
Les dispositifs d’accompagnement
User committee
Communiquer sur le programme et son avancement auprès des métiers

Organisé une fois par mois
pooja_chic


Summary of answers provided
3to the [company] functions
Sandra & Kenneth Grossman
3 -1Proffessionals
Hafsa
2 -1by profession
SafeTex


Discussion entries: 2





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to the [company] functions


Explanation:
Very little context.


Basically, it means "to the specialist functions", in whatever the company's core business is, different from the IT-related activity.


Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 10:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
métiers
Proffessionals


Explanation:
Found here: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/métier/50997/l...
So The sentence: Communiquer sur le programme et son avancement auprès des métiers" is translated in English as: "Communicate the program and its progress with the professionals"



Hafsa
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  B D Finch: Besides the spelling error, this is an example of how simply looking something up in a dictionary is inadequate for a specific context.//We assume that askers are professionals and have already consulted dictionaries.
18 hrs
  -> It doesn't need being witty about it!! INstead you should've helped the asker with the right answer O.o !! I was just giving my opinion !!!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
by profession


Explanation:
This is a gut feeling answer to what I think it means but I'm not French so best to confirm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2013-05-05 20:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Hello Tony and everyone

The 'auprès' bit is as 'demander quelque chose auprès de quelqu'un'
This is not the normal preposition but it is used
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/aupr�s de qu...
But after that I regret my own translation
I should have said sth like
'From the professionals' (like Hafsa)

SafeTex
France
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: I can't quite see how you get 'by' from 'auprès de' — but in any case, 'métiers' in this sort of business context doesn't really mean 'professions' in the general, wider sense. There is special terminology that applies here...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search