GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:18 Dec 8, 2006 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Patents / approvisionnement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ghyslaine LE NAGARD New Caledonia | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | of supply/procurement |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
of supply/procurement Explanation: ........ is not subjected to any supply/procurement obligation -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2006-12-08 06:40:00 GMT) -------------------------------------------------- I never seen "cession" been translated as "assignement". Cession means "transfer" or "cession", for document = deed of transfer. - cession d'actifs = sale/transfer of assets, cession de parts/cession de titres = sale or disposal of securities. |
| |
Grading comment
| ||