amortissement réputé différé

German translation: Verluste aus Abschreibungen, die in Verlustjahren vorgenommen wurden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:amortissement réputé différé
German translation:Verluste aus Abschreibungen, die in Verlustjahren vorgenommen wurden
Entered by: Gabi François

11:49 Jun 22, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: amortissement réputé différé
Der Begriff steht in einer Auflistung über künftige Steuerverbindlichkeiten, leider ohne weiteren Kontext.

Bei IATE habe ich dafür gefunden "Abschreibung, die vermutlich aufgeschoben wird". Das scheint hier aber wenig Sinn zu ergeben.

Meine Kollegin, mit der ich mir den Job teile, meint, das könnte bedeuten, dass Geräte durch die Abschreibung einen Wertverlust erleiden, und schlägt "durch Abschreibungen entstandene Verluste" vor.

Was haltet ihr davon?
Gabi François
Germany
Local time: 09:34
siehe unten
Explanation:
Siehe folgende Links (m.E. ist sowohl eine wörtliche Übersetzung als auch eine beschreibende Übersetzung legitim)

http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law:_taxation_cus...
(Verluste aus Abschreibungen, die in Verlustjahren vorgenommen wurden)

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/accounting/36392...

http://www.bmeia.gv.at/fileadmin/user_upload/bmeia/media/Ver...
(S. 8)

http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/pri...
(als aufgeschoben geltende Abschreibungen)





Selected response from:

Reinhard Wenzel
Local time: 09:34
Grading comment
Danke schön, wir haben jetzt die "Verluste aus Abschreibungen, die in Verlustjahren vorgenommen wurden" genommen. Herzlichen Dank in die Runde!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1siehe unten
Reinhard Wenzel
3steuerlich als aufgeschoben geltende Abschreibungen
Rita Utt


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siehe unten


Explanation:
Siehe folgende Links (m.E. ist sowohl eine wörtliche Übersetzung als auch eine beschreibende Übersetzung legitim)

http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law:_taxation_cus...
(Verluste aus Abschreibungen, die in Verlustjahren vorgenommen wurden)

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/accounting/36392...

http://www.bmeia.gv.at/fileadmin/user_upload/bmeia/media/Ver...
(S. 8)

http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/pri...
(als aufgeschoben geltende Abschreibungen)







Reinhard Wenzel
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke schön, wir haben jetzt die "Verluste aus Abschreibungen, die in Verlustjahren vorgenommen wurden" genommen. Herzlichen Dank in die Runde!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Sobania (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
steuerlich als aufgeschoben geltende Abschreibungen


Explanation:
On pouvait également rencontrer le cas d’amortissements réellement pratiqués comptablement, mais réputés différés sur le plan fiscal. Depuis le 1/1/2004 (et la possibilité du report en avant du déficit en avant du déficit ordinaire sans limitation de durée, alors que le délai maximum du report en avant était auparavant de 5 ans), cet amortissement réputé différé en période déficitaire est supprimé


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-22 14:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

D.h. also, wenn man eh Verluste schreibt, darf (durfte) man für die Steuer die Abschreibungen später geltend macht (wenn man wieder Gewinne schreibt uns es steuerlich etwas bringt)


    Reference: http://www.ac-versailles.fr/CERPEG/ressdiscipl/compta/lesamo...
Rita Utt
France
Local time: 09:34
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kristin Sobania (X): hatte Reinhard bereits 2 Std. zuvor vorgeschlagen...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search