échancré

German translation: eingeritzt / eingekratzt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:échancré
German translation:eingeritzt / eingekratzt
Entered by: JMEckstein

16:59 Apr 21, 2010
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: échancré
"Miró est l'inventeur, pour notre temps, de ce signe plastique et poétique qui tire son évidence et sa véracité de la prise d'un risque sans mesure. Signe nu, signe plein, signe échancré et mouvant sur la paroi de nos cavernes métaphysiques."

Ich kenne échancré eigentlich nur im Sinne von "ausgeschnitten" (Halsausschnitt an Kleidung etc.) oder "zerklüftet". Könnte es hier auch eine Technik meinen, mit der das Zeichen auf die Höhlenwand gemeißelt, geritzt oder Ähnliches wurde?
Andrea Bargenda
Germany
Local time: 03:43
eingeritzt / eingekratzt in
Explanation:
Da als Synonyme für "échancrer" die Verben "creuser", "entailler" und dergleichen angegeben werden, stimme ich zu!

Die Versionen "eingraviert in" oder "eingemeißelt" sind auch sehr schön, sind aber leider im Zusammenhang mit der Steinwand einer Höhle nicht optimal.

(Wunderbarer Text mit Anspielung auf Platon - ist doch mal was Anderes!)
Selected response from:

JMEckstein
Germany
Local time: 03:43
Grading comment
Danke für deine Unterstützung!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4eingeritzt / eingekratzt in
JMEckstein


  

Answers


1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eingeritzt / eingekratzt in


Explanation:
Da als Synonyme für "échancrer" die Verben "creuser", "entailler" und dergleichen angegeben werden, stimme ich zu!

Die Versionen "eingraviert in" oder "eingemeißelt" sind auch sehr schön, sind aber leider im Zusammenhang mit der Steinwand einer Höhle nicht optimal.

(Wunderbarer Text mit Anspielung auf Platon - ist doch mal was Anderes!)

JMEckstein
Germany
Local time: 03:43
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für deine Unterstützung!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search