agents osmo-hydrorégulateurs et hydrorétenteurs

German translation: feuchtigkeitsregulierende Wirkstoffe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agents hydrorégulateurs
German translation:feuchtigkeitsregulierende Wirkstoffe
Entered by: rstranslations

12:44 Jun 20, 2008
French to German translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: agents osmo-hydrorégulateurs et hydrorétenteurs
"Grâce aux agents osmo-hydrorégulateurs et hydrorétenteurs la peau retrouve son équilibre minéral..."

Wenn jemand schon nur einen Vorschlag für einen der beiden Begriffe hat würde mir dies sehr helfen.
rstranslations
France
Local time: 05:43
s.u.
Explanation:
agents osmo-hydrorégulateurs: feuchtigkeitsausgleichende Wirkstoffe / Wirkstoffe, die den Feuchtigkeitsgehalt der Haut regulieren

agents hydrodétenteurs: feuchtigkeitsbindende Wirkstoffe

http://www.hautpflegeartikel.de/stichwortanzeige-spannkraft....
http://www.codecheck.ch/kosmetische_mittel/gesichtspflege/cr...
http://www.produkte24.com/r/inhaltsstoffe-von-alkohol.html
http://www.vicopura.com/kosmetik.htm

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-06-20 13:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

PS: feuchtigkeitsregulierend wird in der Kosmetik offenbar häufiger gebraucht als feuchtigkeitsausgleichend -> cf google

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-20 13:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

anstelle von feuchtigkeitsregulierend auch: "rückfettend"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-06-20 13:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

auch: feuchtigkeitsspendend statt -bindend, obwohl nicht ganz dasselbe... so oder so werden alle obigen Begriffe teils quasi als Synonyme verwendet.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-20 14:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Die Übersetzungen von "osmo-" kannst Du Dir sparen -> bezieht sich bloss auf die Eigenschaft der Wirkstoffe, in die oberste Hautschicht einzudringen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-20 14:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, meinte oben: "Übersetzung" im sg.
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 05:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.
Anja C.
3 +1feuchtigkeits-/wasserbindend
ibz


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
feuchtigkeits-/wasserbindend


Explanation:
für "hydrorétenteurs"
s.a.
http://deu.proz.com/kudoz/english_to_french/cosmetics_beauty...

Hdh,
Irene

ibz
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
agents osmo-hydrorégulateurs: feuchtigkeitsausgleichende Wirkstoffe / Wirkstoffe, die den Feuchtigkeitsgehalt der Haut regulieren

agents hydrodétenteurs: feuchtigkeitsbindende Wirkstoffe

http://www.hautpflegeartikel.de/stichwortanzeige-spannkraft....
http://www.codecheck.ch/kosmetische_mittel/gesichtspflege/cr...
http://www.produkte24.com/r/inhaltsstoffe-von-alkohol.html
http://www.vicopura.com/kosmetik.htm

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-06-20 13:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

PS: feuchtigkeitsregulierend wird in der Kosmetik offenbar häufiger gebraucht als feuchtigkeitsausgleichend -> cf google

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-20 13:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

anstelle von feuchtigkeitsregulierend auch: "rückfettend"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-06-20 13:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

auch: feuchtigkeitsspendend statt -bindend, obwohl nicht ganz dasselbe... so oder so werden alle obigen Begriffe teils quasi als Synonyme verwendet.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-20 14:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Die Übersetzungen von "osmo-" kannst Du Dir sparen -> bezieht sich bloss auf die Eigenschaft der Wirkstoffe, in die oberste Hautschicht einzudringen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-20 14:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, meinte oben: "Übersetzung" im sg.

Anja C.
Switzerland
Local time: 05:43
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search