*Satz bitte*

German translation: Das Gerät (biometrische Fernbedienung) durch Anschluß an die Leiterplatte mit mindestens 9 - 12 V, 200 mA versorgen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Alimenter l'appareil (biometrische Fernbedienung) en connectant celui-ci au 9 ou 12 V 200 mA minimum, sur la carte
German translation:Das Gerät (biometrische Fernbedienung) durch Anschluß an die Leiterplatte mit mindestens 9 - 12 V, 200 mA versorgen
Entered by: Johannes Gleim

07:59 Apr 12, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: *Satz bitte*
Alimenter l'appareil (biometrische Fernbedienung) en connectant celui-ci au 9 ou 12 V 200 mA minimum, sur la carte (voir schéma de connexion au 2.2.8)
Das Gerät durch Anschluss an 9 oder 12 V 200 mA mindestens an die Karte mit Strom versorgen (siehe Anschlussplan unter 2.2.8)
Ich bin mir nicht sicher, ob diese Übersetzung richtig ist.
Danke.
Eva Traub (X)
Germany
Local time: 15:06
Satz
Explanation:
Das Gerät (biometrische Fernbedienung) durch Anschluß an die Leiterplatte mit mindestens 9 - 12 V, 200 mA versorgen (siehe Schaltplan unter 2.2.8)

schema de connexion kann auch mit Wirkschaltplan, Stromlaufplan, Anschlußplan übersetzt werden. Dazu müßte man den Plan aber sehen können
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 15:06
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Satz
Johannes Gleim


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Satz


Explanation:
Das Gerät (biometrische Fernbedienung) durch Anschluß an die Leiterplatte mit mindestens 9 - 12 V, 200 mA versorgen (siehe Schaltplan unter 2.2.8)

schema de connexion kann auch mit Wirkschaltplan, Stromlaufplan, Anschlußplan übersetzt werden. Dazu müßte man den Plan aber sehen können


Johannes Gleim
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 362
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mroso
24 mins
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search