énergie de super pointe

German translation: Superspitzenenergie [CH]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:énergie de super pointe [CH]
German translation:Superspitzenenergie [CH]
Entered by: Michael Senn

14:45 Apr 16, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
French term or phrase: énergie de super pointe
Es geht dabei um eine Aufteilung des Energieverbrauchs in drei Bereiche: Grundlast , Spitzenlast (énergie de pointe) und "énergie de super pointe".
Definition für diesen Begriff: "Il s’agit de la mise à disposition, dans un délai extrêmement court, d’une quantité de kWh encore supérieure à l’énergie de pointe, pour faire face à une nouvelle augmentation de la consommation."
[Da es sich um einen Text für die Schweiz handelt, habe ich anstatt Grundlast/Spitzenlast die Begriffe Bandenergie und Spitzenenergie verwendet.]
Wenn jemand den richtigen schweizerischen Begriff kennt, wäre es ideal - ansonsten wäre mir auch mit dem allgemeinen deutsche Begriff geholfen.
Michael Senn
France
Local time: 02:07
Superspitzenenergie
Explanation:
hatte an Überschuss gedacht, aber das scheint es nicht zu sein ...siehe Seite 11 des Dokuments ...
http://www.eosholding.ch/de/rapp_de.pdf
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 02:07
Grading comment
Vielen Dank! Hatte den Begriff zuerst auch verwendet, dachte aber aufgrund des seltenen Vorkommens, es gibt noch eine "weniger wörtliche" Übersetzung. Dieser Begriff scheint noch relativ neu zu sein (und bezieht sich natürlich nur auch die Schweiz!).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Superspitzenenergie
GiselaVigy


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Superspitzenenergie


Explanation:
hatte an Überschuss gedacht, aber das scheint es nicht zu sein ...siehe Seite 11 des Dokuments ...
http://www.eosholding.ch/de/rapp_de.pdf

GiselaVigy
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank! Hatte den Begriff zuerst auch verwendet, dachte aber aufgrund des seltenen Vorkommens, es gibt noch eine "weniger wörtliche" Übersetzung. Dieser Begriff scheint noch relativ neu zu sein (und bezieht sich natürlich nur auch die Schweiz!).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Erstaunlich, aber diesen Begriff gibt es tatsächlich, und zwar nur auf schweizer Seiten (allerdings nur 4 mal)
4 hrs
  -> guten Morgen, Johannes, danke! ... Könnte mir denken, dass es auch nicht mehr als 4 "Super"männer gibt ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search