GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:07 Mar 7, 2011 |
French to German translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / Videospiel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: mrmp Local time: 10:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Gorilla/Muskelprotz/Muskelpaket/Haudegen/muskelbepackter Handlanger |
|
gros bras Gorilla/Muskelprotz/Muskelpaket/Haudegen/muskelbepackter Handlanger Explanation: finde ich alles passend, Haudegen vielleicht zu frei und nicht mehr zeitgemäß, aber das kann man nur mit weiterem Kontext beurteilen. Dass er exécutant ist, wird ja gerade in dem Satz ausgedrückt, wenn Dir das noch nicht aussagekräftig genug ist, wie wäre es mit "muskelbepackter Handlanger" ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.