accueil des nouvelles populations

German translation: Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen/Zuwanderungsgruppen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:accueil des nouvelles populations
German translation:Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen/Zuwanderungsgruppen
Entered by: Alfred Satter

09:41 Jul 27, 2009
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase: accueil des nouvelles populations
"le 18 juin Dominique Wolton est à Clermont Ferrand et intervient comme expert à l' Université européenne de l' accueil des nouvelles populations"
Ursula Dias
Portugal
Local time: 23:52
Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen
Explanation:
DE - Bibliothek - Die (Wieder) Besiedlung des ländlichen Raumes ...Aber die Vielfalt der sozio-demographischen und kulturellen Rahmenbedingungen erschwert globale Ansätze zum Thema “Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen auf ...
ec.europa.eu/agriculture/rur/leader2/.../art01.htm - Im Cache - Ähnlich
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 00:52
Grading comment
Danke Alfred, ich habe mich schließlich für eine Fusion der Vorschläge entschieden: Aufnahme neuer Zuwanderungsgruppen
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen
Alfred Satter
4 +2Aufnahme von Zugewanderten
Walter Popp
4s.u.
Véronika Lenoir (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen


Explanation:
DE - Bibliothek - Die (Wieder) Besiedlung des ländlichen Raumes ...Aber die Vielfalt der sozio-demographischen und kulturellen Rahmenbedingungen erschwert globale Ansätze zum Thema “Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen auf ...
ec.europa.eu/agriculture/rur/leader2/.../art01.htm - Im Cache - Ähnlich

Alfred Satter
Local time: 00:52
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 38
Grading comment
Danke Alfred, ich habe mich schließlich für eine Fusion der Vorschläge entschieden: Aufnahme neuer Zuwanderungsgruppen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Popp: Hört sich gut an, mache aber trotzdem noch einen eigenen Vorschlag.
0 min

agree  Andrea Wurth
9 mins

agree  Werner Walther: neutral, steril = 'political correct' // Richtig, wenn es emotionslos und politisch korrekt und für Politiker leicht verdaulich sein soll. Und: "WELCOM" (wie immer man das schreibt) sind diese "neuen Bevölkerungsgruppen" ohnehin nur wenigen.
28 mins

agree  GiselaVigy
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
L'Université européenne beschäftigt sich mit Migrations-Belangen und Sozio-demographischen Gegebenheiten und Veränderungen inner Landes.
Thema u.A.:" La société change ! Quel impact sur les territoires et sur les politiques d'accueil ?"

Ich würde auch in Richtung 'Empfang neuer Bevölkerungsgruppen' tendieren.

Véronika Lenoir (X)
France
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aufnahme von Zugewanderten


Explanation:
findet man so in EUR-Lex:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,fr&lang=...




--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-07-27 10:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ein englischer Kollege, der dasselbe Problem hatte, hat es sich ein bisschen leichter gemacht:

http://ardta.typepad.com/2008_university/

Und wie europäisch solche Veranstaltungen wirklich sind, lässt sich an der Qualität/Verfügbarkeit von Übersetzungen der offiziellen Programme ablesen:
<quote>
2ème Université Européenne de l’Accueil de nouvelles populations
WELCOM !
Quelles communications pour quel accueil ?
<unquote>
(aus: Presentation_Universites_ARDTA.doc)
WELCOM ist nicht einfach ein Tippfehler. Es wurde sogar zu einem bunten Logo umgearbeitet, bei dem sich offenbar vom Designer bis zum Drucker niemand was dachte.


Walter Popp
France
Local time: 00:52
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: kenne ich auch so (insbesondere aus der Soziologie)
6 mins
  -> Thanks, Anja. Wie oft, gibt's natürlich das Problem der Intention. Wenn man lieber "minorités visibles" als "Farbige" verwendet, dürfen wir dann trotzdem "Farbige" sagen?

agree  Werner Walther: fast nicht mehr 'politisch korrekt', weil es nicht mehr neutral die Problemlage "Zuwanderung" thematisiert, daher farbiger/plastischer - Auswahl des Begriffs nach Ziel-Leserschaft (politisch korrekt oder wird Tendenz erwartet?)
30 mins
  -> Danke, Werner. Bei "neuen Bevölkerungsgruppen" handelt es sich m. E. um bereits Zugewanderte, die integriert werden müssen. "Zuwanderer" ist noch mal was anderes. Warum man das so politisch korrekt ausdrücken will, ist mir ein Rätsel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search