marchés classés

German translation: Verträge/Aufträge, die der Geheimhaltung unterliegen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:marchés classés
German translation:Verträge/Aufträge, die der Geheimhaltung unterliegen

12:27 Sep 5, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
French term or phrase: marchés classés
xxx est habilité au niveau du Ministère de la Défense pour passer des "marchés classés" et traiter les opérations de niveau secret défense.

ich habe Probleme die "marchés clasés" zu übersetzen.
Danke!
syb90
Local time: 21:42
Verträge/Aufträge, die der Geheimhaltung unterliegen
Explanation:
"Classé" ist wohl eine Lehnprägung nach dem englischen "classified".
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 21:42
Grading comment
Danke, das war auch einer meiner ersten Gedanken, aber da ich das im Frz. noch nie gehört hatte, habe ich mich nicht getraut es zu verwenden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Verträge/Aufträge, die der Geheimhaltung unterliegen
Endre Both


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
marchés classés
Verträge/Aufträge, die der Geheimhaltung unterliegen


Explanation:
"Classé" ist wohl eine Lehnprägung nach dem englischen "classified".


    Reference: http://www.rr0.org/EN_FR.html
Endre Both
Germany
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, das war auch einer meiner ersten Gedanken, aber da ich das im Frz. noch nie gehört hatte, habe ich mich nicht getraut es zu verwenden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: classés confidentiels: www.tvt.fr/article.php3?id_article=217 - 28k - En cache -
27 mins

agree  Aniello Scognamiglio (X): ich würde noch "besondere" einfügen, "die der *besonderen* Geheimhaltung unterliegen".
39 mins

agree  Monika Nospak
6 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search