etat de liberation

Greek translation: κατάσταση κάλυψης (εταιρικού κεφαλαίου)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:état de libération
Greek translation:κατάσταση κάλυψης (εταιρικού κεφαλαίου)
Entered by: Sokratis VAVILIS

14:49 Jun 23, 2008
French to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: etat de liberation
Στο ακόλουθο κείμενο:

Capital social:

Montant: x Euros

Etat de liberation: entierement liberee

κατάσταση κεφαλαίου; πλήρως καταβεβλημένο;;

Ευχαριστώ για κάθε βοήθει
Katerina Rhodes
Local time: 18:07
στάδιο/κατάσταση κάλυψης (εταιρικού κεφαλαίου)
Explanation:
Από λεξικό Π. Μάλιακα
(ολοσχερώς) καταβεβλημένο


--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-06-23 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

κατάσταση κάλυψης (εταιρικού κεφαλαίου)
Selected response from:

Sokratis VAVILIS
Greece
Grading comment
Bon weekend!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3στάδιο/κατάσταση κάλυψης (εταιρικού κεφαλαίου)
Sokratis VAVILIS


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
état de libération
στάδιο/κατάσταση κάλυψης (εταιρικού κεφαλαίου)


Explanation:
Από λεξικό Π. Μάλιακα
(ολοσχερώς) καταβεβλημένο


--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-06-23 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

κατάσταση κάλυψης (εταιρικού κεφαλαίου)


Sokratis VAVILIS
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
Bon weekend!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Cooreman: Αυτό είναι! :)/Να το πάρεις πίσω, παιδί μου! Όσο για τα Powow, début juillet je fais le coup du crayon et je me taille pour une dizaine de jours :) !!
2 mins
  -> Μερσί! To στάδιο δεν μου αρέσει τελικά (μπορώ να το πάρω πίσω΄-);).Y aura-t-il des Powhow à Salonique début juillet?

agree  Vicky Papaprodromou
13 mins
  -> Mερσώ σας! Καλημέρα.

agree  Evi Prokopi (X)
42 mins
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search