GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:36 Oct 6, 2005 |
French to Greek translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / chemistry, microbiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vicky Papaprodromou Greece Local time: 05:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | une aide |
| ||
2 | το εναπομένον ζεύγος αντιγόνων στο αντίσωμα |
|
une aide Explanation: http://www.socped.gr/program/4.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
το εναπομένον ζεύγος αντιγόνων στο αντίσωμα Explanation: Xρήσιμο κι αυτό το λεξικό από την ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΑΝΟΣΟΛΟΓΙΑΣ: http://www.mednet.gr/hsi/lexico-A.htm Επίσης, σε ερευνητικό στάδιο βρίσκεται η ραδιοανοσοθεραπεία, δηλαδή η χορήγηση στο αίμα ραδιενεργών ουσιών-ανιχνευτών που θα προσκολλώνται αποκλειστικά στα καρκινικά κύτταρα με σύνδεση αντιγόνου-αντισώματος (όπως τα αντισώματα που αντιμετωπίζουν τους ιούς). http://www.physics4u.gr/articles/2005/antiprotonrays.html Και marquer radioactif = ραδιενεργός ιχνηθέτης (όπως ο 125Ι που αναφερόταν στην προηγούμενη ερώτησή σου) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.