GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:17 Nov 20, 2015 |
|
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: enrico paoletti France | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
la parvenza di un credito nei riguardi Explanation: Penso che volevano dire "à l'encontre" Tradurrei cosi': "quest'ultima non fornisce minimamente la prova di possedere la parvenza di un credito nei riguardi della società Sogeprim" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
parvenza di credito nei confronti Explanation: "à l'encontre" sembra più probabile |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un credito in apparenza fondato nei confronti essere titolare di un credito apparentemente fondato nei confronti Explanation: non sono sicurissima ma direi così... essere titolare di un credito apparentemente fondato nei confronti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.