GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:06 May 6, 2006 |
French to Russian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Robert France Local time: 05:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | живущий реалиями сегодняшнего дня |
| ||
3 | он - человек своего времени |
|
он - человек своего времени Explanation: он - человек своего времени или "он полностью соответствует своему времени" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
живущий реалиями сегодняшнего дня Explanation: По-моему, здесь речь идет скорее о реалистичности и практичности человека в его повседневной жизни, а не в его привязке к эпохе. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-05-06 08:55:22 GMT) -------------------------------------------------- Вот несколько подтверждений из гугла: Bien décidé à vivre les deux pieds dans son époque, Charles Taylor ne cherche donc pas à faire revivre un passé marqué par la religion. Elle avait toujours du mal, en descendant ici, à garder les pieds dans son époque. 2005 ? Non…plutôt 1986, 1973, 1952… -------------------------------------------------- Note added at 2 days11 hrs (2006-05-08 12:24:50 GMT) -------------------------------------------------- Или такой перевод: "Он живет настоящим." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.