GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:46 Nov 28, 2006 |
French to Russian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: marimarina Local time: 11:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | изысканная бакалея |
| ||
3 +1 | бакалейная лавка |
| ||
4 | бакалейный магазинчик |
| ||
3 | гастрономический бутик |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
бакалейная лавка Explanation: скорее всего имеется ввиду лавка, специализ. на торговле специями. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
изысканная бакалея Explanation: См. ссылку http://www.natureetdelices.com/ Reference: http://forum.exler.ru/index.php?showtopic=106400&st=50 Reference: http://www.natureetdelices.com/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
гастрономический бутик Explanation: Понимаю, что это нечто большее, чем просто бакалея, но здесь IMO вполне уместно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
бакалейный магазинчик Explanation: épicerie - это boutique d'épicier, отсюда 'магазинчик'. épicerie - ensemble de produits destinés aux usages domestiques (comestibles, produits ménagers, etc.) que vendent certains commerçants spéciaux. Т.е. épicerie это шире, чем русская бакалея. épicerie fine - продает только съедобные товары, по-русски это просто 'бакалея'. Ожегов объясняет: бакалея - сухие съестные товары (чай, сахар, кофе, мука, крупа, перец, пряности и т. п.). слово "лавка" считаю устаревшим. но, может быть, контекст предпочтет именно лавку магазинчику? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.