GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:31 Dec 15, 2006 |
French to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / informe mensual de los mercados bursátiles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MikeGarcia Spain Local time: 18:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | asignación (de activos) |
| ||
5 | calificación/recomendación//para invertir///tomar decisiones/fijar políticas en cuanto a inversiones |
|
asignación (de activos) Explanation: En este contexto debe tratarse del término de origen anglosajón "asset allocation", que en castellano se suele traducir como asignación de activos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
calificación/recomendación//para invertir///tomar decisiones/fijar políticas en cuanto a inversiones Explanation: Se está refiriendo a lo que sugieren como política de inversiones y manejo de carteras por el momento ("a ce stade"). "Going long", o sea, estar "comprado".- HTH.- |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.