alle unbemassten Kanten ... gebrochen

French translation: casser les arêtes / chanfreiner

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:alle unbemassten Kanten ... gebrochen
French translation:casser les arêtes / chanfreiner
Entered by: Jutta Deichselberger

18:49 Jan 28, 2009
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / alle unbemassten Kanten 0.5x 45° gebrochen
German term or phrase: alle unbemassten Kanten ... gebrochen
alle unbemassten Kanten 1x 30° gebrochen
Virginie Menetrey VM Traductions
France
Local time: 23:10
casser les arêtes / chanfreiner
Explanation:
Kanten brechen = fasen (Fase fräsen, je nachdem, um was es geht)

30° ist der Fasenwinkel

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2009-01-29 06:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

ups, jetzt sehe ich erst, dass Wiebke das schon geschrieben hat...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 23:10
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1casser les arêtes / chanfreiner
Jutta Deichselberger
4toutes les arêtes non cotée sont chanfreinées à raison de 1x 30°
Igor Charé
3 -3Tous les petits coins... brisés
José Patrício
Summary of reference entries provided
Un dictionnaire aiderait : Ernst !
Schtroumpf

  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
Tous les petits coins... brisés


Explanation:
Kante - ecke (fr. coin)
unbemesst - http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=sehr klein, unbemesst...

José Patrício
Portugal
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Petit coin verweist auf ein französisches Klo... sorry ;o)))
2 hrs

disagree  Sylvain Leray: on nage en plein non-sens
3 days 22 hrs

disagree  Igor Charé: Kante est une arête, non un coin.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
casser les arêtes / chanfreiner


Explanation:
Kanten brechen = fasen (Fase fräsen, je nachdem, um was es geht)

30° ist der Fasenwinkel

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2009-01-29 06:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

ups, jetzt sehe ich erst, dass Wiebke das schon geschrieben hat...

Jutta Deichselberger
Local time: 23:10
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: Moin, moin, liebe Kollegin! Die Sonne strahlt, die Mimosen fangen an zu blühen!
58 mins
  -> Coucou - guten Morgen:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toutes les arêtes non cotée sont chanfreinées à raison de 1x 30°


Explanation:
Il n'y a guère moyen de le traduire autrement, mais "1x 30°" n'est pas clair. Le plus probable est que "1" signifie 1 mm, moyennant quoi le chanfrein serait défini par un angle (mais de quel côté, quand cet angle n'est pas 45°???) et ce qu'on peut interpréter comme une profondeur.

Igor Charé
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Un dictionnaire aiderait : Ernst !

Reference information:
Kanten brechen o. abrunden (Masch) / biseauter, arrondir des arêtes, chanfreiner

Schtroumpf
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jutta Deichselberger: Sorry, hatte das nicht richtig registriert, als ich meine Antwort geschrieben habe. Bin ganz deiner Meinung!
9 hrs
agree  GiselaVigy
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search