GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:38 Apr 25, 2007 |
German to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Urszula Kołodziej Local time: 10:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ubezpieczenie na starość i ubezpieczenie najbliższych na wypadek śmierci |
| ||
3 | ubezpieczenie emerytalne i z tyt. renty rodzinnej |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
ubezpieczenie emerytalne i z tyt. renty rodzinnej Explanation: Altersversicherung to ubezpieczenie emerytalne, ten drugi człon dotyczy prawa do renty rodzinnej. Co do pierwszej części jestem pewna znaczenia i tłumaczenia, a w drugiej znaczenia, ale już niekoniecznie mojego tłumaczenia. Dlatego 3. -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-04-25 17:13:30 GMT) -------------------------------------------------- Cały system jest trochę inny, ale nie znowu tak drastycznie. A pierwszy filar można porównać do naszego. Dlaczego z ubezpieczenia rentowego robić ubezpieczenie na starość? (Chociaż sens oczywiście ten sam.) A renta rodzinna przysługuje rodzinie zmarłej, ubezpieczonej osoby. Dokładnie tak samo jest w Polsce, tylko nazwa nie zawiera ubezpieczenia rodziny i prawa do renty rodzinnej. Reference: http://www.zus.pl/pliki/informatory/rentaro.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ubezpieczenie na starość i ubezpieczenie najbliższych na wypadek śmierci Explanation: ubezpieczenie na starość i ubezpieczenie najbliższych na wypadek śmierci -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-04-25 13:40:17 GMT) -------------------------------------------------- http://www.eures.praca.gov.pl/pliki/warunki EOG/Szwajcaria -... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-04-25 17:23:03 GMT) -------------------------------------------------- Konstytucja Federalna Konfederacji Szwajcarskiej: art. 111 oraz 112: http://www.racjonalista.pl/kk.php/k,2/s,2893 nawet w samym ZUSie stosowane jest nazewnictwo odmienne od polskiego: Dla potrzeb instytucji szwajcarskich naley doczy kopie wszystkich zawiadcze ubezpieczenia AVS/AI (AHV/IV), znaczki ubezpieczenia AVS/AI (AHV/IV), wiadectwo zamieszkania lub zezwolenia na pobyt oraz wiadectwa pracy uzyskane w Szwajcarii. http://www.zus.pl/pliki/formularze_ue/e_207.pdf najbezpieczniej będzie "federalne/szwajcarskie ubezpieczenie na starość i ubezpieczenie najbliższych na wypadek śmierci (AHV)" skrót AHV pojawił się już na prozie: http://www.proz.com/kudoz/1229261 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-04-25 21:30:06 GMT) -------------------------------------------------- polecam: http://www.socialinfo.ch/cgi-bin/dicopossode/show.cfm?id=4 oraz http://www.socialinfo.ch/cgi-bin/dicopossode/show.cfm?id=139 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-04-25 21:36:40 GMT) -------------------------------------------------- i jeszcze ciekawy wątek: http://www.proz.com/kudoz/683408 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.