Ausschußwippe senken

Polish translation: Opuścić zwrotnicę wyrzutu makulatury

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausschußwippe senken
Polish translation:Opuścić zwrotnicę wyrzutu makulatury
Entered by: wieslaw jarmulowicz

13:41 Jul 15, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / drukarskie
German term or phrase: Ausschußwippe senken
chyba maszyny drukarskie
wieslaw jarmulowicz
Local time: 09:14
niżej
Explanation:
nie dałeś kontekstu, więc będę zgadywać z pamięci, a możliwości jest kilka:

1. opuścić zwrotnicę wyrzutu makulatury.
w dużych drukarniach makulatura = Auschuss (wydrukowana w trakcie rozbiegu maszyny przed ustawieniem kolorów) może być odrzucana do specjalnej układarki (Stapelstation) i tam paczkowana, żeby zajmowała mniej miejsca. jeżeli produkt już jest dobry, to jest kierowany do innych układarek i wiązarek. drukarz decyduje, czy to jeszcze makulatura, czy już dobry produkt, i naciskając przycisk przestawia dźwignię/zwrotnicę (= Wippe) w odpowiednim kierunku (może być w pionie, może być w poziomie). Jaki jest efekt opuszczenia (senken) tej dźwigni czy zwrotnicy, nie wiem, bo to zależy od konkretnego rozwiązania.

2. Pociągnąć dźwignię do dołu, żeby pobrać do kontroli próbkę produktu (gazeta, czasopismo) ze strumienia gotowych produktów. Tutaj próbka = Ausschuss.

Mogą być jeszcze inne możliwości. Drukarstwo to taka branża, że słownik niewiele pomaga. Rozwiązania techniczne są bardzo różne. Na dodatek w różnych drukarniach te same terminy mogą dotyczyć innych urządzeń, a analogiczne urządzenia od różnych producentów mogą mieć różne nazwy.

Nie powinienem komentować pytań innych Prozan, ale jeżeli tłumaczysz jakiś tekst i dopiero w trakcie pracy stwierdzasz, że chodzi o drukarstwo, a nie o dziewiarstwo, to... no comments.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 09:14
Grading comment
masz rację nie powinieneś komentować, twoje "no comments" jest aż zbyt dosadnym komentarzem, w tym kraju jest dosyć gryzących demonów i nie potrzeba jeszcze jednego.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3niżej
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ausschußwippe senken
niżej


Explanation:
nie dałeś kontekstu, więc będę zgadywać z pamięci, a możliwości jest kilka:

1. opuścić zwrotnicę wyrzutu makulatury.
w dużych drukarniach makulatura = Auschuss (wydrukowana w trakcie rozbiegu maszyny przed ustawieniem kolorów) może być odrzucana do specjalnej układarki (Stapelstation) i tam paczkowana, żeby zajmowała mniej miejsca. jeżeli produkt już jest dobry, to jest kierowany do innych układarek i wiązarek. drukarz decyduje, czy to jeszcze makulatura, czy już dobry produkt, i naciskając przycisk przestawia dźwignię/zwrotnicę (= Wippe) w odpowiednim kierunku (może być w pionie, może być w poziomie). Jaki jest efekt opuszczenia (senken) tej dźwigni czy zwrotnicy, nie wiem, bo to zależy od konkretnego rozwiązania.

2. Pociągnąć dźwignię do dołu, żeby pobrać do kontroli próbkę produktu (gazeta, czasopismo) ze strumienia gotowych produktów. Tutaj próbka = Ausschuss.

Mogą być jeszcze inne możliwości. Drukarstwo to taka branża, że słownik niewiele pomaga. Rozwiązania techniczne są bardzo różne. Na dodatek w różnych drukarniach te same terminy mogą dotyczyć innych urządzeń, a analogiczne urządzenia od różnych producentów mogą mieć różne nazwy.

Nie powinienem komentować pytań innych Prozan, ale jeżeli tłumaczysz jakiś tekst i dopiero w trakcie pracy stwierdzasz, że chodzi o drukarstwo, a nie o dziewiarstwo, to... no comments.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 09:14
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 10
Grading comment
masz rację nie powinieneś komentować, twoje "no comments" jest aż zbyt dosadnym komentarzem, w tym kraju jest dosyć gryzących demonów i nie potrzeba jeszcze jednego.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search