Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

Diplom-Übersetzer

Romanian translation: absolvent al unei facultati de traduceri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Diplom-Übersetzer
Romanian translation:absolvent al unei facultati de traduceri
Entered by: Cristiana Coblis

12:16 Jan 2, 2005
German to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy
German term or phrase: Diplom-Übersetzer
Am nevoie de traducerea cât mai exacta a acestui termen (printre altele).

Multumesc pentru ajutor.

Context:

Eligibility Requirements in General

Eligibility requirements differ from state to state, but the basic requirements are that the applicant:

· live in the judicial district
· have no criminal record
· satisfy the court that he or she is qualified as an interpreter or translator

The third bullet, qualification as an interpreter or translator, means that the applicant must either obtain an academic degree as ***“Diplom-Übersetzer,”**** based on a four-year university program , or pass a state examination for translators and interpreters, including oral and written exams and a discussion of professional policy.
Cristiana Coblis
Romania
Local time: 18:09
absolvent al unei facultati de traduceri
Explanation:
titlu academic conferit absolventilor de la una din facultatile de traducere din Germania (cei mai multi vin din Germersheim)
Selected response from:

Heinz Lahni (X)
Local time: 17:09
Grading comment
Multumiri Heinz si Christian pentru informatiile deosebit de utile.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2absolvent al unei facultati de traduceri
Heinz Lahni (X)
5Cerintele pentru împuternicirea/autorizarea traducatorilor
Susanna & Christian Popescu


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Diplom-Übersetzer
absolvent al unei facultati de traduceri


Explanation:
titlu academic conferit absolventilor de la una din facultatile de traducere din Germania (cei mai multi vin din Germersheim)

Heinz Lahni (X)
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Multumiri Heinz si Christian pentru informatiile deosebit de utile.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu: traducator licentiat/diplomat
11 mins

agree  Cristina Moldovan do Amaral: si in Austria
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Cerintele pentru împuternicirea/autorizarea traducatorilor


Explanation:
in Germania sunt:
- absolvirea unei facultati de specialitate (traducere/interpretariat)
alternativ:
- promovarea examenului de certificare "Befähigung zum staatlich geprüften Übersetzer" organizat de diverse institutii (in functie de Land)
- cazier "curat"

Traducatorii veniti din alte tari (care isi stabilesc domiciliul in Germania si doresc sa lucreze in continuare ca traducatori autorizati pentru traducerea si legalizarea de documente juridice) au nevoie de o adeverinta de examinare ca traducatori din tarile lor (pentru Romania este examenul organizat de MC), in care una din limbi sa fie germana. Adeverinta/diploma de filolog, dupa caz, se trimite Ministerului Invatamantului din Landul in care domiciliaza pentru echivalarea ei.

Toti se pot adresa apoi tribunalelor Landului în care domiciliaza cu o cerere insotita de actele doveditoare ale calificarii lor (copie legalizata a diplomei/adeverintei in limba tarii din care provin), copie legalizata a traducerii in lb. germana, (copie legalizata a dovezii de echivalare a studiilor), copie legalizata a buletinului/pasaportului ca dovada a domiciliului, cazier si timbre judiciare.

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 17:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search