Abrufe tätigen

Romanian translation: a transmite solicitari de livrare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abrufe tätigen
Romanian translation:a transmite solicitari de livrare
Entered by: Anca Buzatu

16:35 Oct 19, 2007
German to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
German term or phrase: Abrufe tätigen
Ar avea sensul de " a efectua apeluri", dupa cate am inteles din hiturile de pe google, si totusi asta nu ar avea sens in contextul meu. Ar avea cumva si alt sens, unul economic..de genul a face comenzi?

Abruf:cerere(de livrare)

Multumesc mult!
Anca Buzatu
Austria
Local time: 22:40
a transmite solicitari de livrare
Explanation:
sau:
a transmite lista (planul) de livrari solicitate.
Nu e vorba de comenzi, care necesita confirmare. Listele se transmit in baza unei comenzi sau unui contract existent (comanda sau contract cadru) si se transmit de regula prin fax sau in sistem electronic (EDI).
Sistem foarte raspindit in industria de automobile din Germania, unde se aplica reglementarile VDA (Verband der Automobilindustrie).
Selected response from:

Ioan Biriescu
Local time: 23:40
Grading comment
Mulţumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a transmite solicitari de livrare
Ioan Biriescu


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a transmite solicitari de livrare


Explanation:
sau:
a transmite lista (planul) de livrari solicitate.
Nu e vorba de comenzi, care necesita confirmare. Listele se transmit in baza unei comenzi sau unui contract existent (comanda sau contract cadru) si se transmit de regula prin fax sau in sistem electronic (EDI).
Sistem foarte raspindit in industria de automobile din Germania, unde se aplica reglementarile VDA (Verband der Automobilindustrie).


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Lieferabruf
Ioan Biriescu
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mulţumesc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsebet Schock
2 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search